«Страна Оз за железным занавесом» читать онлайн книгу 📙 автора Эрики Хабер на MyBook.ru
Страна Оз за железным занавесом

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.8 
(5 оценок)

Страна Оз за железным занавесом

329 печатных страниц

Время чтения ≈ 9ч

2023 год

12+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Книга Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города» – одно из ключевых произведений советской культуры. Эту адаптацию сказки американского писателя Лаймена Фрэнка Баума о стране Оз, вышедшую в 1939‐м году, в разгар самых жестоких репрессий, ждали невероятный читательский успех и долгая литературная жизнь. Эрика Хабер в своей работе исследует судьбу сказки Волкова, столь похожую на судьбу книги Баума, оказавшей большое влияние на развитие детской литературы в США. Как эта история сумела преодолеть культурные барьеры и стать популярной за «железным занавесом»? И как Волкову удалось создать на основе американской сказки книгу, встроенную в советскую педагогическую модель и при этом столь любимую маленькими читателями? Ответы на эти вопросы автор ищет, сравнивая биографии писателей и встраивая их произведения в исторический и политический контекст эпохи. Эрика Хабер – профессор Сиракузского университета, специалист по славянским языкам и литературам, PhD.

читайте онлайн полную версию книги «Страна Оз за железным занавесом» автора Эрика Хабер на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Страна Оз за железным занавесом» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
592361
Год издания: 
2023
Дата поступления: 
6 декабря 2022
ISBN (EAN): 
9785444820971
Переводчик: 
Ольга Мяэотс
Время на чтение: 
9 ч.
Правообладатель
731 книга

NastyaSeleznyova

Оценил книгу

Несмотря на то, что только начало февраля, эта книга определенно будет у меня в лучшем за год. Купила я ее случайно и потому, что в детстве любила “Волшебник изумрудного города”. Здесь же было интересно еще и то, что автор - американка.
Это было потрясающе интересное чтение, в книге почти 300 странице и нет воды, все по делу (не так, как обычно любят в нон-фикшене). По сути и по структуре, это явно была научная работа, прилизанная для большой аудитории. Нас знакомят с биографиями авторов, кратко с историей развития детской литературы в США и СССР/России, рассказывают про создание обеих книг, о том, почему фактически перевод первой книги был подан в СССР, как самостоятельное произведение, затрагивают роль переводчиков и их значение в России (в США, как вы понимаете, эта профессия не так значима). Автор проводит параллели между книгами и их популярностью в двух странах, находя поразительно много сходства.
Цель работы Эрики Хабер была понять, почему одна и та же история стала такой популярной среди детей в таких разных странах, как СССР и США. При этом в обеих странах книги были не популярны среди критиков и тех, кто занимается составлением списков чтения для детей.
Очень интересная глава про историю детской литературы. Я вот, к примеру, не знала, сколько труда вложил Горький в то, чтобы детям позволили читать то, что им нравится и не отбирали у их сказки. И если вы думаете, что в США с этим было лучше, то зря, там своего хватало. Не зря автор вспомнила и про уже современные нападки на книги о Гарри Поттере. Видимо, это судьба детской литературы: не самые умные взрослые решают за детей, что им должно нравится в книжках.
Не скажу, что я прям на 100% со всем согласна у автора, но это уже так, мелкие придирки, работа проделана действительно важная и интересная.

11 февраля 2024
LiveLib

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика