А я хочу сказать неожиданное - огромное спасибо переводчикам. У нас прекрасная школа перевода, даже постперестрочному бедламу не удалось ее уничтожить. Это важно, потому что именно прекрасному переводу мы обязаны возможностью узнавать новых европейских авторов.
Вот и в "Пианистке" удалось передать вязкость языка романа, кошмар семейного болота, которое засасывает читателя. Читать этот роман сложно, даже мучительно сложно, потому что просвета нет и не будет. Финал вроде бы открытый, героиня полоснула ножом себя, а не мерзавца, унизившего ее. Но кто знает, что будет завтра...
Роман награжден, и автор заслуживает награды хотя бы за то, что спокойно, беспощадно показала европейцам самих себя. Каждый в своем кусочке янтаря...