Первое, что бросилось в глаза: необычное и довольно странное форматирование книги. Весь текст идёт с выравниванием посередине, оставляя большие пробелы по обеим сторонам. Пустая трата драгоценной бумаги.
Сама же книга, в целом, определённо заинтересует любителей языковедения и русского языка в частности. Конечно можно было облачить текст более интересными данными, как, например, сделать отдельную главу по территориальному сленгу. В каждой области "гуляют" свои замысловатые словечки, которые не будут понятны населению другой области. Вот я, родом с Сахалина, и до сих пор удивляюсь, почему мои, теперь уже самарские земляки, не понимают, когда я говорю "богодул" или "кукса". Притом, что эти слова вполне себе словарные и книжные. Это же так занимательно.
Жаль, что издание не прошло надлежащую редактуру, и заимело большое количество опечаток, которые могут отвлечь и отвлекают читателя-перфекциониста. Но не зная причины, отчего так получилось, считаю нелепым снижать оценку самому содержимому.
Меня просто заинтересовало название, и я решила разнообразить свою читательскую деятельность. Наш язык - настоящее сокровище, и он стоит каждой минуты своего изучения. Несмотря на какие-то политические или экономические недочёты, считается, что наши переводчики зарубежной художественной литературы самые лучшие в мире, и для меня честь просто это осознавать.
Читайте везде и как можно больше. И гордитесь своим самым богатым и многогранным великим Русским Языком.