Отзывы о книге , а также
предложения о сотрудничестве
можно отправить автору на
адрес language-center@yandex.ru
Вы открыли эту книгу – скорее всего, вы очень любите путешествовать и с нетерпением ждете, когда же это можно сделать снова. А пока решили не терять времени и хорошенько подготовиться. И правильно сделали!
Если вы будете внимательны и постараетесь понять несложные правила и запомнить слова, а также не забудете выполнить простые задания, то даже не заметите, как шаг за шагом приблизитесь к своей цели – вы сможете рассказать о себе, поддержать простой разговор, ответить на вопросы на границе, заказать что-то вкусное в кафе, сделать покупки в магазине и многое другое.
В этом маленьком простом учебнике мы не будем касаться сложной грамматики, у него другая цель – первое знакомство с языком и умение говорить и понимать шведский язык на простом уровне.
Возможно, вы заинтересуетесь и захотите продолжить курс на более серьезном уровне, тогда, имея простые основные знания, вам будет легче это сделать.
Итак, начинаем!
Алфавит. Некоторые сочетания согласных и их чтение . Произношение.
Это важная часть, не пропускайте ее – если вы будете произносить слова неправильно, вас просто не поймут.
Произношение некоторых сочетаний нужно будет запомнить, звучат они необычно с непривычки. Например, смотришь на слово
köt мясо .
Как догадаться, что произносится оно [шёт]– только запомнить, как читается такое сочетание букв.
Зато, если вы знаете другие языки, вы найдете много созвучных слов, и это, конечно, поможет легче запомнить шведские слова.
Например, шведское слово köpa вы уже можете прочитать правильно, поскольку мы только что говорили, как читаются первые две буквы kö вместе [шё].
Если вспомнить английское слово shop, shopping, вы неожиданно обнаружите, что звучат-то они практически одинаково, просто пишутся иначе. А еще и последняя гласная в слове исчезнет, когда нужна первая форма глагола – тогда еще больше похоже.
Если знаете итальянский, слово gratis ( бесплатно) вам и учить не придется, они просто одинаковые.
И это только пара примеров.
Шведский алфавит
Aa (а)
Bb (бэ)
Cc (сэ)
Dd (дэ)
Ee (е)
Ff (эф)
Gg (гэ)
Hh (хоо)
Ii (ии)
Jj (йи)
Kk (коо)
Ll (эль)
Mm (эм)
Nn (эн)
Oo (у)
Pp (пэ)
Qq (кю)
Rr ( эр)
Ss (эс)
Tt (тэ)
Uu (ю без й)
Vv (вэ)
Ww (дуббельт вэ)
Xx (экс)
Yy (ии/ ю)
Zz (сета)
Åå (оо)
Ää (ээ)
Öö ( ё без й)
Давайте познакомимся с некоторыми основными сочетаниями и как они читаются.
G +a, o,u или å произносится Г
en gata улица (гата)
god хороший ( гуд)
G + e, I, y, ä, ö произносится Й
göra делать ( йора)
В сочетаниях r + g и I + g буква G читается Й
en borg зАмок ( борьй)
Сочетание rs читается (ш)
Petersburg (Петешбурьй) – в этом слове два сочетания : rg и rs, поэтому "Петербург" так интересно и необычно звучит по-шведски.
В сочетаниях ng и gn не произносится обычно G, только в некоторых словах. Звук (н) произносится как носовой.
В сочетании nk звук (н) носовой.
Не произносится первый согласный в сочетаниях dj, lj, hj, gj.
Cочетания tj, kj произносятя (ш).
Сочетания sj, skj, stj – средний между (ш) и (х), как (ш) и придыханием.
В суффиксе tion часть ti может произноситься как (ш) или (х).
Произношение некоторых слов зависит от региона Швеции.
K + a,o,u,å произносится К.
K+ e, i, y,ä,ö произносится Щ.
SK + a, o, u, å читается СК
SK + e, i, y, ä, ö читается Ш.
Сложно запомнить все эти сочетания и их необычное произношение сразу, поэтому в книге иногда в сложных случаях будут подсказки, как прочитать слово, а еще предлагаю вам заглядывать при необходимости на первые странички и проверять себя, правильно ли говорите, и все постепенно запомнится.
А теперь научимся составлять первые предложения.
Составляем первые предложения. Глагол vara – быть, являться, находиться.
Глагол vara используем, если в предложении нет другого глагола.
В русском языке мы тоже используем такие предложения, просто не задумываемся:
Я дома ( я нахожусь дома)
Она красивая ( она есть красивая)
Яблоко вкусное ( яблоко есть вкусное).
По-русски в настоящем времени мы этот глагол обычно не используем, а вот в прошедшем или будущем он очень к месту:
Я буду дома.
Она была красивая.
Яблоки были вкусные.
Пока составим предложения только в настоящем времени – мы же только начинаем.
Хорошая новость – у этого глагола будет одна форма är.
Если сравнить с другими языками, то в шведском нужно запомнить гораздо меньше – например, в английском у такого глагола три формы ( am, is, are), а в итальянском даже больше ( sono для разных случаев, кроме того sei, è, siamo, siete).
Итак, нам поможет глагол är, но нужны еще слова, которые мы поставим в предложение.
Для начала возьмем несколько местоимений.
Я – jag
мы – vi
ты – du
он – han
она –hon
hemma – дОма
rolig —веселый
i rummet —в комнате
på bussen – в автобусе
sportig – спортивный
bra – хороший
dålig —плохой
Составим предложение :
Я дома.
Для этого ставим на первое место местоимение «я», потом глагол är. После этого находим, как сказать «дома». Получается:
Jag är hemma.
Вот и ваше первое шведское предложение, поздравляю!
Теперь попробуйте перевести на шведский:
Я в комнате.
Советую вам сначала записать перевод, который вы сделали самостоятельно, а потом уже посмотреть готовый вариант и сравнить. Если эта книга у вас в бумажном варианте, можно написать простым карандашом перевод рядом с предложением. Или возьмите тетрадь.
Готовы, написали? Проверяем перевод, у вас должно получиться:
Jag är i rummet.
Уверена, что у вас все хорошо получается, поэтому предлагаю вам следующее задание -
переведите эти предложения на шведский письменно, потом, не заглядывая в ответ, проверьте себя – вдруг случайно что-то пропустили или написали не ту букву.
Когда все проверили и убедились, что ничего не хотите изменить, сравните ваш перевод с ответом в книге, который будет расположен после задания.
Он в автобусе.
Мы в комнате.
Я спортивный.
Она хорошая.
Ты веселый.
Он плохой.
Я дома.
Не забудьте сначала все проверить, не заглядывая в ответы. Если готовы – проверяем.
Han är på bussen.
Vi är i rummet.
Jag är sportig.
Hon är bra.
Du är rolig.
Han är dålig.
Jag är hemma.
Получилось? Вы молодец, даже если есть некоторые неточности или сомнения, если пока не запомнились слова – это же ваши первые шаги в изучении нового языка, а вы уже составляете предложения.
Для того, чтобы можно было составить более интересные предложения, добавим слова. Только не забывайте, что мы пока не обо всех правилах говорили, – например, о том, как изменяется окончание прилагательного, мы поговорим позднее – совсем скоро.
Некоторые прилагательные:
torr – сухой
kall – холодный
vått – мокрый
het – горячий
varm – горячий
lång – длинный, высокий
kall – холодный
ljus – светлый
kort – короткий, низкий
rolig – веселый
mörk – темный
ledsen – печальный
tråkig – скучный
randig – полосатый
glad – радостный
rund – круглый
rutig – клетчатый
bred – широкий
platt – плоский
tjock – толстый
smal – узкий, худой
fet – толстый
rak – прямой
tunn – тонкий
enkel – простой, скромный
krokig – кривой sned – косой
mild – мягкий
svår – сложный, трудный
noggrann – аккуратный
sträng – сильный
äkta – подлинный
slarvig – небрежный
rät – правильный
falsk – фальшивый
frisk – здоровый
fel – ошибочный
stark – крепкий
sjuk – больной
lätt – легкийsvag – слабый
stor – большой
tung – тяжелый
bra – хороший
liten – маленький
Ilsken – злой
dålig – плохой
vacker – красивый
snäll – добрый
mätt – сытый
ful – некрасивый
lugn – спокойный
hungrig – голодный
tyst – тихий
orolig – неспокойный
pigg – бодрый
ljudlig – грoмкий
ung – молодой
trött – уставший
ny – новый
gammal – старый
död – мертвый
hel – целый
levande – живой
mjuk – мягкий
trasig – рваный
ren – чистый
hård – твердый
ledig -свободный
smutsig – грязный
billig – дешевый
upptagen – занятый
rik – богатый
dyr – дорогой
öppen -открытый
fattig – бедный
hög – высокий
stängd – закрытый
blond – белокурый
låg – низкий
slat – ровный
mörk – темный
full – полный
skrynklig – измятый, сморщенный
lätt – легкий
tom – пустой
säker – надежный
svår – сложный
snabb – быстрый
farlig – опасный
legitim – законный
långsam – медленный
ätlig – съедобный
olaglig – незаконный
oätlig – несъедобный
Добавим слова, которые указывают ГДЕ кто-то или что-то находится – они прекрасно дополнят наши предложения с глаголом vara (быть) и мы сможем составить полезные предложения, вы сразу увидите, насколько важен этот глагол.
på flygplatsen в аэропорту
i parken в парке
på sjukhuset в больнице
i köket на кухне
i poolen в бассейне
på tågstationen на вокзале
i en resväska в чемодане
i en väska в сумке
i ett pass в паспорте
Обратите внимание : перед некоторыми словами вы видите en и ett – это неопределенные артикли. Слова лучше запоминать с ними вместе.
Пробуем перевести предложение:
Я в аэропорту.
Сначала попробуйте сделать это самостоятельно, не забудьте про глагол. Слова смостреть, конечно, не только можно, но и нужно, – у вас пока не было времени их запомнить.
Записали? Проверяем:
Jag är på flygplatsen.
Все верно, ничего не забыли? Глагол поставили?
Тогда для начала прочитайте и переведите эти предложения:
Han är i köket.
Ett pass är i en resväska.
Hon är i poolen.
Du är på tågstationen.
Vi är i parken.
Jag är på sjukhuset.
Ett pass är i en väska i köket.
En resväska är tom.
En pass är falsk.
En väska är liten.
En resväska är stor.
Vi är på flygplatsen.
Справа от предложений в этом задании есть свободное место, если у вас бумажный вариант книги или если вы распечатали книгу, вы можете написать перевод там простым карандашом, а можно взять отдельную тетрадь и выполнять задания там – выберите вариант, который удобнее вам. При переводе не забывайте заглядывать в списки слов и проверять себя, так меньше возможности ошибиться, а слов запомнится больше.
Дальше будут ответы к этому заданию, поэтому сначала выполните задание, а потом посмотрите и проверьте себя.
Ответы.
Он на кухне.
Паспорт в чемодане.
Она в бассейне.
Ты на вокзале.
Мы в парке.
Я в больнице.
Паспорт в сумке на кухне.
Чемодан пустой.
Паспорт фальшивый.
Сумка маленькая.
Чемодан большой.
Мы в аэропорту.
Проверили? Есть ли ошибки? Если ошибки есть, справа от предложений в ответах запишите, что было не так – забыли глагол, написали слова в неправильном порядке и т д – это поможет начать строить предложения правильно.
Не переживайте, если ошибки есть, – ошибки не делает тот, кто ничего не делает, а вы молодец.
Слова постепенно запомнятся, сейчас основная цель – понять, как строится предложение.
А сейчас очень ответственное задание – попробуем перевести эти предложения с русского на шведский. Сначала при необходимости повторите слова. Когда будете писать по-шведски, старайтесь слова вспомнить, а не посмотреть. Конечно, если какое-то слово никак не вспоминается, его смотрите.
Итак, переводим. Если интересно, можете записать, во сколько начинаете выполнять задание и во сколько закончили. Но это только в том случае, если вам просто интересно, количество минут значения не имеет.
Он на кухне.
Паспорт в чемодане.
Она в бассейне.
Ты на вокзале.
Мы в парке.
Я в больнице.
Паспорт в сумке на кухне.
Чемодан пустой.
Паспорт фальшивый.
Сумка маленькая.
Чемодан большой.
Мы в аэропорту.
Ваш перевод с русского на шведский готов, теперь вам нужно сверить то, что вы написали, с предложениями на шведском, которые были написаны раньше. Если есть ошибки, сделайте записи о них, чтобы в следующий раз не повторить.
Вы молодец, уже научились составлять простые утвердительные предложения на шведском.
Скоро мы научимся делать отрицательные и вопросительные предложения с этим же глаголом, а пока повторите и постарайтесь запомнить то, что уже узнали.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Шведский язык. Ма-а-а-аленький простой учебник для любителей путешествовать», автора Елены Бугаковой. Данная книга относится к жанрам: «Самоучители», «Книги о путешествиях». Произведение затрагивает такие темы, как «самоучитель», «финский язык». Книга «Шведский язык. Ма-а-а-аленький простой учебник для любителей путешествовать» была написана в 2024 и издана в 2025 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке