© Елена Белякова, 2019
ISBN 978-5-0050-1640-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Эта серия названа «Секреты испанской разговорной речи».
Есть ли причина ее создания?
Да.
Учебников по грамматике и обычных словарей не хватает, чтобы выучить язык и разговаривать на нем свободно:
* Обычный словарь содержит тысячи слов в алфавитном порядке без распределения по тематикам и без грамматических особенностей (спряжение, словообразование);
* Визуальные словари выигрывают по сравнению с обычными: лексика разбита на темы, возникает зрительная связь между картинкой и словом – это удобно. Однако, у визуальных словарей имеются свои недостатки: они перегружены понятиями; иногда подпись к картинке не разговорное слово, а чересчур редкое или устаревшее.
Книга «Секреты испанской разговорной речи» направлена на решение следующей задачи: обеспечить читателя емким набором слов, который можно быстро освоить для конкретной сферы жизни.
Каждый выпуск посвящен нескольким тематикам. Это по-настоящему живые слова и фразы из разговорной речи, для расширения вашего кругозора в любой испаноговорящей среде.
Постепенно вы откроете для себя множество языковых секретов: десятки разнообразных тематик; глаголы и их «любимые» предлоги; глаголы по действию: движение, общение, профессии и т.д.; вы научитесь умело применять поговорки, фразеологизмы в речи; познакомитесь с правилами этикета, но будете легко понимать и «уличный» жаргон.
Выпуск №1 это вводный «курс», обиходная лексика, чтобы вы могли:
– ориентироваться во времени и датах,
– считать на испанском языке,
– передвигаться пешком и на транспорте по городу,
– пользоваться домашними предметами и утварью,
– покупать в магазине продукты,
– познать природу, флору и фауну в первом приближении…
Выпуск №2 серьезнее по содержанию, начинается истинное погружение в язык, затронем семью и здоровье.
Здесь ЛЕКСИКА, ОТ КОТОРОЙ МОЖЕТ ЗАВИСЕТЬ ВАША ЖИЗНЬ. Настоятельно просим ознакомиться с ней и вдумчиво освоить. Вы сможете вызвать врача себе, своим близким или помочь другим людям, где бы то ни было.
ГЛАВНОЕ НЕ РАСТЕРЯТЬСЯ, А ДЕЙСТВОВАТЬ, объяснить спасательным службам (пожарным, полицейским, врачам) что произошло с вами, или вы стали очевидцем несчастного случая.
Скорую помощь в Испании вызывают по экстренному номеру «112», это общий номер спасательных служб. Вас перенаправят на пожарную часть, скорую помощь или полицию. Звонок бесплатный с любого номера телефона.
В конце выпуска есть дополнительная информация – куда обращаться гражданам РФ в особых ситуациях, приводим адреса и телефоны консульств и представительств.
Как пользоваться книгой:
Cуществительное сопровождается артиклем, по принципу «избыточности» чтобы вы запомнили род существительного, то есть не в речи и на письме слово не всегда употребляется с артиклем. Определенный артикль мужского рода единственного числа это «el», женского рода – «la», множественное число: «los/las» cоответственно. Надо учесть, что употребление артиклей (неопределенных, определенных, а также их отсутствие) обусловлено грамматическими правилами испанского языка. Слова мужского рода, имеющие парный женский род, дополняются пометкой «/а». Если слово в женском роде формируется другим способом, оно приводится и в мужском, и в женском роде (например, для национальностей и профессий).
В этом Выпуске будут встречаться возвратные испанские глаголы, которые не всегда являются возвратными в русском языке. Русские частички «ся» и «сь» (он вернулся, я вернусь) у каждого лица и числа свои (me, te, se / nos, os, se), они пишутся перед глаголом (для любого спряжения и времени), пожалуйста, освежите эту часть грамматики.
Как и в раннем Выпуске №1, для передачи русских слов предлагаются популярные испанские аналоги, возможны другие переводы русских слов, но это зависит от контекста.
Примечания:
«разг.» – разговорный вариант, может варьироваться в зависимости от провинции Испании или страны, где испанский язык государственный
«мн. ч.» – множественное число
«etc.» – читается «этсэтера», переводится: «и так далее»
Нумерация продолжается с Выпуска №1. Транскрипция испанских слов русскими буквами (способ произношения) может быть добавлена по желанию читателей.
Родственные и семейные связи в Испании чуть проще, чем в России, но такие же «ветвистые». Испанцы любят подчеркнуть, что у них много родственников в городе или в стране, также они тщательно «пытают» новых знакомых на предмет родства, дружеских или профессиональных связей. Там, где мы говорим «приятель», испанец сразу скажет «друг» (amigo).
предок, прародитель/ница – el/la antecesor/a
потомок – el/la descendiente
генеалогическое дерево – el árbol genealógico
ветвь – el ramo
колено, поколение – la generación
род – el género
клан – el clan
семья – la familia
родственник – el/la familiar
родители – los padres, los progenitores, los papás (разг., ласково)
мать – la madre
отец – el padre
дети – los hijos
сын – el hijo
дочь – la hija
брат – el hermano
сестра – la hermana
двойняшки – los mellizos
близнецы – los gemelos
тройняшки – los trillizos
родной брат/сестра (полнородный, общие и мать, и отец) – el/la hermano/a (carnal)
старшая сестра – la hermana mayor
младший брат – el hermano menor
средний брат – el hermano medio
бабушка – la abuela (la abu, la yaya, разг.)
дедушка – el abuelo (el abu, el yayo, разг.)
дедушка и бабушка (вместе) – los abuelos
бабушка со стороны отца (мать отца) – la abuela paterna
бабушка со стороны матери (мать матери) – la abuela materna
дедушка со стороны отца (отец отца) – el abuelo paterno
дедушка со стороны матери (отец матери) – el abuelo materno
внук – el nieto
внучка – la nieta
внуки – los nietos
внучатый племянник (внук брата или сестры) – el sobrino nieto (la sobrina nieta)
прабабушка – la bisabuela
прадедушка – el bisabuelo
прадедушка и прабабушка (вместе) – los bisabuelos
правнук – el bisnieto
правнучка – la bisnieta
прапрабабушка – la tatarabuela
прапрадедушка – el tatarabuelo
тетя – la tía, la tita (разг.)
дядя – el tío, el tito (разг.)
племянник – el sobrino
племянница – la sobrina
племянники/цы – los/las sobrinos/as
родной племянник – el sobrino carnal
двоюродный брат – el primo
двоюродная сестра – la prima
двоюродные братья и/или сестры – los/las primos/as
двоюродный племянник (племянник двоюродной сестры или брата) – el sobrino segundo
Существуют названия для отношений между неродными членами сообщества, не обязательно официально зарегистрированного брака.
До женитьбы – antes del casamiento
любовник, любовница – el/la amante
сожитель/ница – el/la compañero/a de cama
незамужняя – la (mujer) soltera
холостой – el (hombre) soltero
сожительство без регистрации брака – la pareja de hecho
жених – el novio
невеста – la novia
человек, с кем встречаются, пара (без разницы, мужчина или женщина) – la pareja
брак – el matrimonio
однополый брак – el matrimonio homosexual
В супружестве (браке) – en el matrimonio
свадьба – la boda
скромная свадьба – el bodorrio
священник, заключающий брак – el cura
ЗАГС – el Registro Civil
супруг – el esposo
супруга – la esposa
муж – el marido, el pariente (иронично, муж)
жена – la mujer, la parienta (иронично, жена)
сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) – el consuegro
сватья, сваха (мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга) – la consuegra
дядя, тетя (со стороны другого супруга) – el tío político (la tía política)
В разводе – en el divorcio
«отделенный/ая» (семейное положение супругов в Испании, предразводное состояние, когда супруги проживают по закону отдельно друг от друга) – el separado/a
разведенный/ая – el divorciado/a
бывший муж – ex marido (el ex, разг.)
бывшая жена – ex mujer (la ex, разг.)
Семья мужа по отношению к жене – la familia política del marido
свекор (отец мужа) – el suegro
свекровь (мать мужа) – la suegra
жена сына для свекра – сноха – la nuera
жена сына для свекрови, брата и сестры мужа – невестка – la nuera, la hija política
деверь (брат мужа) – el cuñado
золовка (сестра мужа или сестра мужа дочери) – la cuñada
ятровка (жена брата мужа) – la concuñada
сношенница (жена деверя, жены братьев по отношению друг к другу) – la concuñada
муж сестры – el concuñado
Семья жены по отношению к мужу – la familia política de la mujer
тесть (отец жены) – el suegro
теща (мать жены) – la suegra
муж для тестя/тещи зять – el yerno, el hijo político
для брата/сестры жены зять – el yerno
шурин (брат жены) – el cuñado
свояченица (сестра жены) – la cuñada
свояк (муж сестры жены) – el concuñado
жена брата жены – la concuñada
крестник/ница – el/la ahijado/a
крестный – el padrino
крестная – la madrina
кум (крестный отец по отношению к крестнику и его родителям) – el compadre
кума (крестная мать по отношению к крестнику и его родителям) – la comadre
отчим – el padrastro
мачеха – la madrastra
пасынок – el hijastro
падчерица – la hijastra
единокровный сын (общий отец, разные матери) – el hermano consanguíneo, el hermano de sangre
единоутробная дочь (общая мать, разные отцы) – la hermana uterina
внебрачный сын – el hijo natural, el hermano bastardo
усыновитель/ница, удочеритель/ница – el/la adoptante
приемный сын/дочь – el hijo adoptivo (la hija adoptiva)
сводный брат – el mediohermano, el hermanastro
сводная сестра – la mediahermanа, la hermanastra
вдовец – el viudo
вдова – la viuda
сирота – el/la huérfano/a
мать-одиночка – la madre soltera
отец-одиночка – el padre soltero
несовершеннолетнее лицо – el/la menor (de edad)
взрослый человек – la persona adulta, el adulto
дееспособный человек – la persona apta
недееспособный человек – la persona incapacitada
опекун – el tutor
опекунша – la tutora, la tutriz
опекаемый – el menor (если несовершеннолетний), el incapaz (если недееспособный)
наследник/ница – el/la heredero/a
няня – la niñera
почасовая няня/нянь – la/el canguro
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Секреты испанской разговорной речи. Выпуск №2», автора Елены Беляковой. Данная книга имеет возрастное ограничение 12+,.. Книга «Секреты испанской разговорной речи. Выпуск №2» была издана в 2019 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке