Начну с того, что я всю жизнь мечтал и продолжаю мечтать овладеть как следует хотя бы одним иностранным языком. В школе и институте я изучал немецкий, но так и остался на самом примитивном уровне. Когда сын учился в школе, я решил вместе с ним одолеть английский, какое-то время все шло более-менее успешно, но очень скоро я безнадежно отстал от чада, и в результате добился всего лишь того же примитивного уровня, что и в немецком, может быть, чуть-чуть повыше и то за счёт новизны материала.
Потом у меня был порыв изучить... латынь. Первая неделя была просто замечательной, потом пошли какие-то проблемы с работой, времени оставалось мало, в результате однажды я вспомнил, что пару месяцев назад начинал учить латынь :)
В то же время, благодаря месту своего рождения - Брянская область - я практически полностью понимаю украинскую и белорусскую речь. Связано это с тем, что местные брянские говоры имеют множество общих славянских корней, представляя из себя некий диалект, включающий элементы всех трех родственных языков.
Книжка Екатерины Матвеевой, её-то и книгой назвать сложно - больно маленький объем, относится к тем, которые попадают в категорию: "мал золотник, да дорог". Я, по озвученным ранее причинам, прочел не одну книгу, посвященную изучению иностранных языков и должен признать, что эта показалась мне самой дельной и практичной.
Правда, самая первая часть, рассказывающая о мотивации, ничего нового в себе не заключает, все, что здесь предлагает Екатерина, можно найти и у других авторов. Мне кажется, что слишком сосредотачиваться на вопросах мотивации не совсем оправданно, если я хочу выучить язык, то это желание и есть необходимая мотивация, и обмануть здесь себя вряд ли получится - искусственно поддерживаемая мотивация обречена на самоликвидацию.
Но уже в следующем разделе "Лексика" мне встретилось интересное положение о частотных словах и об индивидуальном подборе под себя личного "частотного словаря". Как я уже писал, читал и раньше книги на эту тему, но такой простой подход не попадался. А вот о том, что можно с умом использовать наиболее эффективный канал получения информации (аудио, видео, и т.д.) где-то попадалось, и надо признать логику такого подхода. Матвеева советует читать книги и смотреть фильмы на изучаемом языке, зато она несколько охладила ожидания тех, кто пользуется "эффективной" стикерной методикой.
"Фонетика" привлекает идеей перевоплощения в иностранца и советом тренировать те мимические мышцы, которые более задействованы в чужом языке. Читая этот раздел, появилось желание изучить итальянский, потому что "интонационная сетка русского и итальянского до безумия схожи". Теперь я понял, почему итальянский так легко учится русскими.
С правописанием всё достаточно традиционно - никаких ноу-хау здесь я не обнаружил. А вот грамматика объявляется автором "каркасом языка", знать который для грамотного пользования языком - обязательно, но вот начинать изучения с грамматики она строго не рекомендует, приводя пример ребенка, который учится говорить - сначала набери лексическую базу и начни ею пользоваться, и только затем занимайся огранкой своего "иностранного", подключив вплотную грамматику. Такой подход делает изучение грамматики более осознанным, исключая элемент тупой непродуктивной зубрежки.
Ну, и последний совет от автора, который пришелся мне очень по душе - начиная изучать язык, постарайся максимально погрузиться в культуру тех стран, чей язык ты изучаешь. Под словом культура понимаются не только произведения искусства, созданные народом, но и его повседневная культура - привычки, обычаи, предпочтения, преобладающие реакции. Автор советует вспомнить английскую фразу "in his shoes" - примерь его ботинки, и примерить на себя всё, что только можно, а заодно притвориться и почувствовать себя тем же англичанином или итальянцем.
В целом, книжку, можно просто разодрать на лайфхаки - очень практически ориентированное издание, знаю, что буду возвращаться к ней снова и снова.