«В клешнях черного краба» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Эдуарда Власова, рейтинг книги — MyBook.

Отзывы на книгу «В клешнях черного краба»

2 
отзыва и рецензии на книгу

M_Aglaya

Оценил книгу

Я уже давно торжественно решила не читать больше Донцову… Ну, я и не читаю, и мне от этого очень хорошо. Но это не значит, что я не найду себе что-нибудь другое в жанре отечественного иронического детектива.
И вот сейчас я предаюсь культурному разврату и с восторгом читаю автора, пишущего под псевдонимом Кунио Каминаси. Или писавшего? Не знаю… Я первую книгу купила случайно «на посмотреть» в развалах прошлогодних книг. Неожиданно книжка мне понравилась, такая бодрая и славная, написанная в таком хулиганском духе… И все книги этого автора, отысканные мною – только с развалов «прошлых книг»…

При чем купила я книгу в уверенности, что это какой-то японский детектив… Но не надо быть специалистом по Японии, чтобы догадаться, что это все маска, и автор – явно наш соотечественник («бабу-Ягу мы воспитаем в своем коллективе» ) Потому что насколько бы хорошо иностранец не владел русским и знал русскую культуру, но так свободно использовать до боли знакомые идиомы и упоминать до боли знакомые реалии… нет, не обманете!
Соответственно можно сказать, что нашу культуру и нашу жизнь автор-то знает… А вот как насчет японской – остается только верить на слово. Не будучи специалистом по Японии и все такое. Правда, герои у автора очень симпатичные (на мой вкус), и что к русским, что к японцам автор относится абсолютно одинаково! Скидок никому не будет.
Итак, цикл «Полиция Хоккайдо. Русский отдел». Мною уже отысканы и прочитаны «В клешнях черного краба», «Допрос безутешной вдовы», а недавно я случайно выискала где-то в углу магазина «Сделано в Японии» и «Деньги на ветер». Приятно, черт возьми!
Герои книги – офицер полиции Хоккайдо, «русского отдела» (есть ли он вообще?) Такуя Минамото и его лучший друг, профессор Ганин. Оба они не юнцы (около 45 лет, в зависимости от того, какая книга мне попалась), оба находятся на более-менее среднем уровне достатка… Оба имеют более-менее стервозных жен и проблемных родственников. В общем, обычные люди, не супермены. Отец Минамото – профессор литературы, когда-то преподавал в России, так что детские годы Такуя провел среди русских, и язык знает очень хорошо… К тому же отец, по старой памяти, настоял, чтобы в университете он выбрал основной иностранный язык – русский. Чего же удивляться, что когда Такуя надумал пойти работать в полицию, его отправили в «русский отдел», где занимаются преступлениями, правонарушениями, совершенными гражданами «соседнего государства». Ведь от Хоккайдо до Камчатки – рукой подать, и в портах идет оживленная торговля с экипажами российских судов, как «законопослушных» торговцев, так и контрабандистов всех мастей?
Профессор Ганин преподает в университете русский язык. Естественно. А также оказывает помощь полиции, проводя для молодых офицеров курсы «разговорного русского языка». И как-то так получается, что если Минамото берется за очередное дело, то и Ганина рано или поздно затягивает ход расследования. Собственно, с таким характером разве можно остаться в стороне?
Так они и идут вместе из книги в книгу – Такуя Минамото, со своей иронией и полным отсутствием почтения ко всяким системам, и Ганин, со своим радостным энтузиазмом и неожиданными выходками, раскрывают преступления, хватают бандитов, дают убийственные характеристики тем или иным особенностям национальных характеров и особенностей мировоззрения… )))

20 мая 2013
LiveLib

Поделиться

McGonagall

Оценил книгу

По жанру — это детектив, и все атрибуты детективного или, скорее, полицейского романа здесь есть: убийство, рукопашные (в данном случае ногомашные), погони на автомобилях с переворачиванием через крышу. «В клешнях чёрного краба» — один из четырёх романов серии «Полиция Хоккайдо. Русский отдел». Порядок в серии неважен, романы вполне независимы. Во всех случаях преступления совершаются русскими (чаще всего против русских же), но на территории Японии. Главный герой — майор управления полиции Хоккайдо Минамото (кстати, из тех самых Минамото), и повествование ведётся от его лица. А его друг Ганин-сэнсей, сопутствующий майору в расследовании, — преподаватель русского языка в полицейской академии, более десяти лет с семьёй живёт в Японии. Майор Минамото очень прилично владеет русским языком, и запросто заворачивает такие вот фразочки: «…кто с «макаровым» к нам из Макарова придет, тот таким вот макаром и будет учить японский на нарах-макарах».

Итак, в портовом городе Немуро во время дружеского ужина скоропостижно умер капитан российского рыболовного судна Грабов. Налицо все признаки отравления. Очень быстро выясняется, что рыба фугу здесь ни при чём, это убийство. Грабов, которого за глаза называли Чёрным Крабом, был очень крупной фигурой в контрабандной торговле крабом и морепродуктами. Краб вылавливался в российских водах нелегально и продавался в Японии по демпинговым ценам с полного благословения японских властей. Подозрение падает на Игнатьева, инспектора-наблюдателя Роскомрыболовства, который в течение двух лет безуспешно пытался пресечь эту практику.

Написано здорово: действие развивается динамично, характеры яркие, масса юмора и юморных ситуаций. Язык очень хорош. Может, некоторый перебор с хохмачеством («А мы их уже в лицо распознаем — причем со спины, как любит шутить мой друг Ганин»), но с другой стороны — это речевая характеристика героев, почему бы и нет? Японский фон выписан так, что книгу читать можно только из-за этого. Вот сегодня, например, закончила перечитывать книгу и потопала в суши-бар: так что-то о-нигири захотелось. А хотелось бы в немуровский кайтен.

– Суси отменные! Вон смотри, угорь жареный едет. Он во рту прямо тает!
Я протянул руку к конвейеру, снял с него блюдечко с двумя внушительными ломтями зажаренного в сладкой сое до шоколадного глянца угря и решил, что вправе на полчаса забыть про дела.

А теперь сюрприз. Это литературная мистификация. На обложке написано: «Это — КУНИО КАМИНАСИ! Профессиональный журналист, корреспондент-хроникер криминальных рубрик в ведущих хоккайдских газетах…». На обороте титульного листа значится: перевод Эдуарда Власова. Кстати, книга эта в своё время лежала в отделе японских книг в магазине одной крупной книготорговой сети (скончавшейся в прошлом году). Но из текста совершенно очевидно, что книгу писал не японец. Можно обратить внимание также на библиографическую карточку книги (на той же обратной стороне титула), где не написано «перевод с японского». И на код ББК 84(2Рос=Рус)6-44.

P.S. В Кинопоиске можно найти сведения о сериале «Полиция Хоккайдо. Русский отдел». Роль майора Минамото играет казахский актёр. Однако мой знакомый торговец дисками, весьма осведомлённый человек, никогда не слышал о таком фильме.

16 марта 2013
LiveLib

Поделиться