«Гостеприимный кардинал» читать онлайн книгу 📙 автора Е. Х. Гонатаса на MyBook.ru
Гостеприимный кардинал

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

2 
(1 оценка)

Гостеприимный кардинал

226 печатных страниц

Время чтения ≈ 6ч

2023 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

В книге представлены переведенные на русский язык повести и рассказы одного из самых необычных греческих писателей XX в. Е. Х. Гонатаса, в творчестве которого сочетаются элементы романтизма, сюрреализма и мистического реализма. Все шесть сборников его произведений впервые собраны под одной обложкой.

читайте онлайн полную версию книги «Гостеприимный кардинал» автора Е. Х. Гонатас на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Гостеприимный кардинал» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2019
Объем: 
407194
Год издания: 
2023
Дата поступления: 
10 октября 2023
ISBN (EAN): 
9785942828608
Переводчик: 
Ксения Климова
Время на чтение: 
6 ч.
Издатель
14 книг
Правообладатель
923 книги

sq

Оценил книгу

Это сборник невнятных рассказов длиной от считанных строк до нескольких десятков страниц. Довольно скоро надоело, поэтому прочитал их не все. Те, что прочитал, имеют две особенности.
Во-первых, это необыкновенно глубокомысленная выпендрёжная форма при трудноразличимом мистическом содержании. Похоже, автор неудачно вдохновился примером Ницше.
Во-вторых, обязательно присутствуют птицы, потухшие камины и какая-нибудь вонючая гадость. Тут уж Ницше ни при чём.

Большими ножницами он прокладывает путь среди мебели, пожиная тяжелые ветви, растущие повсюду. Они в цветах, но без птиц (все птицы собрались в камине, который не работает с прошлой зимы). Однако их тела смердят такой теплотой, что ему не понадобились ни перчатки, ни гетры, ни те шерстяные носки, что блеют каждый раз, когда он пытается их всунуть в свои тесные башмаки.

Ну и ещё Е.Х.Гонатас обожает причастия и деепричастия. Языку оригинала (греческому) это, как я слышал, свойственно, но в русском переводе эти обороты вкупе с огромным числом вводных конструкций выглядят искусственными.

Не понял, зачем и для кого это всё написано. Видимо, для филологов.

25 августа 2024
LiveLib

Поделиться

Переводчик

Другие книги переводчика