Флэшмен-7
Всегда с удовольствием возвращаюсь к любимым героям, а Гарри Флэшмена смело назову в числе первых. Это, откровенно говоря, немного странно, потому что Флэшмен - типичный антигерой, полная противоположность благородным авантюристам и храбрецам из приключенческих романов юности. Но если человеческие качества Флэшмена вызывают вопросы, то сам образ негодяя, которого судьба раз за разом превращает в героя, получился удивительно цельный, яркий и цепляющий. И мне очень нравится, что нашёлся писатель, который показал все эти войны, опасности, геройства с точки зрения человека, у которого не отбит инстинкт самосохранения, который испытывает страх и ужас, пытается выжить любой ценой и притаиться в максимально безопасном местечке. Флэшмен, конечно, при этом ещё подлец и негодяй, но чаще всего ему сочувствуешь, тем более, что парень способен и на человечность (если не угрожать его жизни).
У Фрейзера вообще получился идеальный историко-приключенческий цикл, а я, без лишней скромности, знаю в этом толк. Неважно, куда автор забрасывает своего героя - это могут быть пиратские корабли, высоты Балаклавы, джунгли Индии или бордели Нового Орлеана (предпочтительно последнее), но на протяжении семи книг автора не подводит ни чувство меры, ни чувство юмора, ни фантазия, ни блестящее знание истории и умение вплавить вымышленные авантюры в реальные события. Да, цикл, прежде всего, авантюрный, но контекст каждого романа про Флэшмена тянет на приличный исторический роман или научно-популярное издание. Я не большая поклонница всех этих историй про пионеров на Диком Западе, но меня удивительным образом так пробрала общая атмосфера, что я с удовольствием почитала бы ещё что-нибудь на эту тему. Караваны, спешащие навстречу золотым рекам (или гибели от стрелы индейца?..), бесстрашные фронтирщики, охотники и следопыты, сбитые на скорую руку городки, стада бизонов и силуэты апачей, от одного вида которых стынет кровь. Седьмая книга по сути продолжает третью - молодой Флэшмен всё так же полон желания покинуть негостеприимные (за исключением борделя) Штаты, но путь домой получается долгий и, разумеется, опасный.
Отдельное спасибо за возвращение к классическому оригинальному оформлению и прекрасный перевод Александра Яковлева. Прочитала треть на английском, так что могу смело хвалить - и сам дух романа, и многочисленные шутки, и двусмысленности переданы великолепно.