«Эротические приключения Гулливера в Бробдингнеге» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Джонатана Свифта, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Эротические приключения Гулливера в Бробдингнеге»

6 
отзывов и рецензий на книгу

lustdevildoll

Оценил книгу

Конечно, нифига это не выброшенные издателем-пуританином из оригинальных свифтовских рукописей куски, а стилизация, но ведь и правда при чтении "Путешествий Гулливера" во взрослом возрасте задаешься вопросом, а как там у них обстоят дела с интимной стороной жизни и чем утешал плоть в странствиях сам Лемюэль Гулливер. В детстве, когда большинство знакомится с произведением Свифта, таких вопросов не возникает, однако от детей ускользает и куча тонких политических аллюзий, что, собственно, мешает оценить блестящую сатиру автора на современное ему британское общество.

Тем не менее, я с интересом зачла данную книжицу, в которой путешествия Гулливера в Лилипутию и Бробдингнег освещаются с необычной стороны, а именно сексуальных похождений. В Лилипутии, где средний житель ростом с палец Куинбуса Флестрина, как его там называют, он думал, что придется тяжко, однако выход нашелся - и малышки-лилипутки могли удовлетворить великана. Хотя все как одна, увидев его мужское достоинство впервые, падали в обморок. Нравы в стране, как выяснилось, довольно свободные, и вслед за жрицами любви в спальню заморского гостя потянулись и другие любопытствующие женщины, вплоть до самых знатных. Параллельно вскрылись лечебные свойства его спермы, и один предприимчивый лилипут даже наладил заводик по производству и продаже чудодейственных кремов. Но государство быстро просекло фишку и национализировало производство, не в последнюю очередь потому, что Гулливер проявил смекалку, когда загорелся императорский дворец, и потушил его по-пионерски. Смеялась в голос, когда читала про Блефуску, которое утверждало, что его народ не имеет с народом Лилипутии ничего общего, и что языки у них кардинально разные, хотя Куинбус Флестрин по-блефускуански звучит как Хуынбус Флестрын. А также над тем, что король именуется Макуком XIII не потому, что это такое популярное имя, а потому, что в стране выборы проходят раз в три года, предыдущий правитель не имеет права быть избранным, однако с самого основания страны на троне восседает один и тот же человек, сейчас на тринадцатом сроке.

В Бробдингнеге, чувствовалось, что ему понравилось сильно меньше, поскольку его в основном использовали как дилдо и его согласие на это мало кого интересовало. Однако в стране великанов, как мне показалось, ему было интереснее с той точки зрения, как на ограниченной территории государство регулирует рождаемость, позволяя мужчинам кончать внутрь женщин только два раза в год и прочих социальных правил. Также с довольно неожиданных сторон раскрывались темы, в оригинальной книге оставшиеся за кадром - например, по какой причине изгнали карлика и почему король вдруг резко охладел к Грильдригу (в обоих случаях непосредственное отношение к этому имела нянюшка Глюмдальклич). С интересного ракурса раскрыто взаимодействие героя со сплекноками - прямоходящими зверьками, на которых, как утверждали великаны, он сильно похож.

В целом никакой особой порнографии в книге нет, эротические сцены написаны в классическом духе, как будто вышли из-под пера исследователя, без особого желания распалить в читателе страсть. В общем, мне книга вполне зашла.

10 ноября 2020
LiveLib

Поделиться

strannik102

Оценил книгу

Ну, то что мистер Свифт к этому тексту имеет такое же отношение, как маленький и чаще всего цирковой народец, именуемый лилипутами, к лилипутам свифтовским — это и к Baba_s_vedrom ходить не надо, мистификация у автора/переводчика (Г.А. Крылов и И.Ю. Куберский) получилась довольно прозрачная и откровенная (хотя вряд ли возьмусь объяснять, отчего и почему пришёл к этому выводу, просто вдруг осенило и все дела).

Однако, насколько позволяет судить моя дырявая и порой ущербная память, стилизация «под Свифта» получилась довольно удачной — и не только потому, что примерен свифтовский литературно-словарный гардероб, и даже не потому, что автор/переводчик постоянно пересыпает свой текст аллюзиями и даже прямыми ссылками на события из приключений Гулливера свифтовских. Вот такая двойственность у этой дилогии — вроде быстро понимаешь, что это не Свифт и одновременно признаёшь родственные связи между текстами (даже если эти связи и бастардовские).

Упрекнуть книгу в каком-то сверхоткровенном и наглом порнографировании не получается — даже самые откровенные сцены и эпизоды телесно ориентированной гимнастики с участием нашего путешествующего Гулливера (хоть в роли Куинбуса Флестрина с лилипуточками, хоть под именем Грильдрига с великаншами) автором выписаны довольно целомудренно, и хотя анатомические детали мужских и женских половых органов порой называются вслух, однако негодования читателя практически не вызывают. И порой некоторые откровенные сцены вызывали не интерес или волнение, как должны были бы действовать по-настоящему порнографические картинки, но напротив, некоторую скуку и стремление быстрее перейти дальше, к следующим событиям (чуть не написал «соитиям»).
Свифтовской сатиры здесь маловато, но, наверное, она в этой книге и не нужна. Однако поставить перед читателем какое-то зеркало всё же получилось.

Вероятно, эта книга может быть интересной для части читающего народа — и тема волнующая, и пикантные детальки имеются — однако у меня особого интереса книга не вызвала, равно как и негодования. Наверное, это всё же обычный ширпотреб не самого высокого сорта и качества — но это только мой личный читательский вердикт.

2 января 2016
LiveLib

Поделиться

winpoo

Оценил книгу

Эта книжка давно вызывала у меня весёлое любопытство и, прочитав её, я, вопреки своему обыкновению, ознакомилась ещё и с отзывами о ней, где читатели почему-то, плюясь, сердясь на самих себя и боясь испортить читательскую карму, пытались оправдать мотивацию к такому… ммм… необычному чтению. Хотя, кто кому и что должен объяснять? В конечном счёте, дело ведь всегда в установке и самопозиционировании читателя. Лично мне кажется, что всем время от времени хочется читануть чего-нибудь эдакого, тем более, что в данном случае интерес подогревается не столько эротическими, сколько юмористическими моментами. Меня удивило, что многие читатели совершенно не обратили внимание на то, что этот текст – не более чем слегка провокационная мистификация. Чтобы в этом убедиться, достаточно прочитать хотя и наукоподобное, но всё же «мокьюментарическое» предисловие с отсылками к… Институту соитологии (!). Сразу понимаешь, что это – забавный эксперимент, в котором смешивается всё: литературная стилизация, аллюзии на целую кучу старинных эротических историй и полная свобода авторской фантазии в отношении всевозможных пикантных моментов взаимодействия героя с гигантами и лилипутами. Конечно, никакой свифтовской памфлетичности, философии и английских политических адресаций тут нет, как нет и второго смысла, хотя контексты гулливеровских путешествий при желании отыскать можно. Сам текст с точки зрения разгула воображения прост, как два притопа-три прихлопа и, к сожалению, довольно скромен и однообразен: придумав один раз, как развлекаются Гулливер и его подружки, автор далее особенно не обременял себя эротическими изысками. Как часто бывает, замах замысла оказался мощнее, чем его литературная реализация. Похоже, автору (или авторам?) всё же не хватило эротической фантазии, хотя, на мой взгляд, простор был, да ещё какой! Остаётся думать, что этот текст просто сымитировал общие традиции старых порнографических изданий, где описания актов и техник перемежаются со схематичными сюжетными вставками, так сказать, для поддержания приличий и придания книге видимости литературы. Скажу сразу, что особого впечатления он на меня не произвёл: для порнолитературного эксперимента он оказался недостаточно крут, для психолингвистического мокьюментари – быстро исчерпал себя, для юмористического чтения оказался не очень смешным, а для мистификации – шитым белыми нитками. В лучшем случае – это забавное чтение на один вечер, но, поскольку и в этом случае ни уму, ни сердцу, ни даже телу оно ничего особенного не даёт, то вполне можно не тратить время. И… почему-то мне кажется, что Дж.Свифт не дал бы благословения на такую амплификацию собственного замысла.

28 января 2015
LiveLib

Поделиться

ohmel

Оценил книгу

Питерцы в очередной раз смогли удивить, при чем начались "откровения" прямо с самой первой строки предисловия. Прочитав аннотацию, совершенно не придала значения этому самому Институту соитологии. И, как оказалось, зря.
Чуваки на полном серьезе поставили камасутру на коммерческие рельсы, красивенько прикрывшись философией и типа научной работой. Вы не поверите, у них в этом "институте" аж четыре кафедры, регулярные сходняки - симпозиумы, еще какая-то ересь и даже сайт свой есть. Там свечки для спальни и офиса купить можно. Не обновлялся сайтец, правда, четыре года, но это мелочи.
Да, еще занятная дама-основательница Неонилла Самухина. Если пролистать всю страницу институтского сайта, увидите активную ссылку с апокрифической фоткой 1999 года с начесом и блестками))) Жизнь ее, конечно, потрепала и от начеса мало что осталось (чему свидетельством общее фото сотрудников "института" за 2011 год), но практической жилке сей "философини" надо отдать должное. Хотя говорит дама из рук вон плохо (почитайте ее прямую речь в НТВшном сюжете), видно не на то училась:-)
В предисловии к изданию нас предупреждают, что рукопись была чудесным образом обретена издательством. Тут, в принципе, возможны варианты.
В истории известны случаи, когда на самом деле случайно находили утерянные черновики и первые варианты книг. Только за последние десятилетия нашли первые черновики "Маленького принца" и "Тихого Дона", книгу Эйнштейна, черновик одной из сказок Андерсена. Но чудесно обретены были и "Протоколы сионских мудрецов", с которыми точно понятно, что это ... подделка. Также чудесно "нашел" Мусин-Пушкин "Слово о полку Игореве". В этом случае можно подвергать сомнениям "обретение" - поскольку Мусина-Пушкина можно считать просто вором, изъявшим монастырскую книгу в свою библиотеку - авторство и подлинность книги, единственный экземпляр которой в библиотеке Мусина-Пушкина и сгорел. Однако о "Слове..." лучше к Лихачеву:-)
В предисловии к "Гулливеру-2" очень логично продумана историческая часть "обретения", но вот экспертная оценка описана так скомкано, что вызывает не то что сомнения, а, наоборот, дает уверенность в фальсифицированности книги. Ну посудите сами, какому-то там Институту соитологии привалило счастье в виде оригинала Свифта. Неизданного оригинала. Да это же сенсация в литературном мире. Только сенсации нет. Совсем. Эксперты, которые устанавливали время написания книги, не названы. Даже на презентации книги главная соитологиня и фотографий-то оригинала не показала. Не говоря уже о том, что "британские ученые" - это, конечно, отдельная раса, но авторитеты есть в любом деле. А тут ни авторитетов, ни экспертов, ни ажиотажа. Только дырка от бублика.
Теперь об авторстве. Мистификацию можно в какой-то мере считать движущей силой литературы. И русской, и мировой в целом. Если смотреть на сегодняшний день, то наиболее удачными в плане неузнанности были клоны Чхартишвили (я и об Акунине, и Анне Борисовой и прочих). А Марк Леви и его "Роман с кокаином"? Авторство было установлено больше чем через 60 лет после публикации. Козьма Прутков. Вильям Шекспир, которого некоторые исследователи считали неким собирательным образом, созданным несколькими литераторами. И если внимательно припоминать, то таких мистификаций и масок окажется очень много.
По поводу принадлежности "Эротических приключений" перу Свифта. Я так понимаю, что сам текст написали два питерских литератора - Игор Кубертский и Григорий Крылов. В тексте, который мы все читали и который издатели якобы изувечили в угоду цензуре, и в том, что есть перед нами, сильно отличаются стили. Сравнивать куски бессмысленно, потому что текстуальных пересечений в книгах практически нет.
С другой стороны, авторы эротической части путешествий переигрывают. Возможно они сами этого не заметили, но таки было или писать только о потрахушках Гулливера, или как-то разнообразить сюжет, а то вот такого рода фразы смотрятся в тексте просто чужеродно.

предписанные сверху правила и создают видимость жизни, независимо от её истинного содержания, и если народ им не следует или следует не вполне, то это вина его, народа, а не тех, кто все для него так хорошо придумал. Так живут там, где властвует тирания, но как ни удивительно, народы этих стран более счастливы, чем те, где им дарованы свободы, потому что объединены единым порывом любви к тирану, а свобода разъединяет. Свобода народу пригождается лишь на то, чтобы ставить над собой новых тиранов, потому что быть свободным – это наказание Господне, и надо обязательно пред кем-нибудь преклониться. Если же человек не преклонился и остался себе на уме, то он опасен и лучше его посадить за решетку, сжечь, или объявить умалишенным. И получается, что даже если народ состоял бы из одних мыслящих существ, вместе они все равно остались бы стадом баранов.

Ну и о самой книге. Иллюстратор шикарный.

4 января 2016
LiveLib

Поделиться

marko_m

Оценил книгу

Такое ощущение, что у авторов этого, простите за выражение, произведения отключили ночной эротический канал. Им бы спать пойти, а они книжку решили с горя написать. И в первой половине все не так уж и плохо: Гулливер тушит по-пионерски королевский замок и к лилипуткам пристает. Весело, задорно, с легким налетом эротики. Хоть детям давай читать.

Но дальше начинается такооооое, что и вспоминать не хочется, поэтому и не буду. Я уверена, в процессе написания бумага, вопреки всем поговоркам, густо краснела. Сто процентов!

Короче, книга эта, на мой взгляд, относится к тем, которые следует сжигать. Возможно, вместе с авторами.

30 июля 2011
LiveLib

Поделиться

Анонимный читатель

Оценил книгу

Ставлю 5 балов за данное произведение!
3 августа 2014

Поделиться