Лицо Гэри выражало растерянность.
– Послушай, Стейси, не знаю, как это могло случиться. Я только на минуту отвернулся.
– Ты обсуждал результаты футбольного матча и не следил за конвейером. Нельзя быть таким невнимательным, когда ты на дежурстве. – Стейси Уэйкфилд не желала слушать оправданий начальника смены. – Карл не вышел на работу, значит, ты сегодня остался за старшего!
Они стояли по щиколотку в рассыпанном по полу миндале. Стейси заметила неполадку сверху из офиса и бросилась вниз, увидев, что орехи хлынули через край переполненного контейнера.
– Ты остановил линию, но через пять минут наш цех так отстанет от остальной фабрики, что всем придется нас ждать.
– Ну ладно, может, я действительно отвлекся, – пробормотал Гэри. – Не волнуйся, сейчас все будет в порядке. Я спохватился еще до того, как ты примчалась, разве нет?
И он, весело подмигнув, толкнул ее плечом, словно предлагал не делать трагедию из пустяковой, легко исправляемой оплошности.
– Поздно заметил, – не унималась Стейси. – Надеюсь, ты действительно сумеешь все исправить.
– Не сомневайся. Уже принимаю меры. – Взгляд Гэри скользнул за ее плечо. – Время – деньги.
С этими словами он поспешно ретировался, оставив Стейси удивляться, с чего это он вдруг заторопился после того, как потратил столько времени на попытки умаслить ее и преуменьшить свой промах? Увидел за ее спиной новоиспеченного владельца фабрики по переработке миндаля, вот с чего!
Если причина внезапного рвения Гэри крылась не в этом, Стейси была готова съесть новое зимнее собачье пальто из коллекции «Гав-Гав бутика» – ее маленького домашнего ателье-магазина одежды для питомцев. Но только не темно-зеленое, которое сшила на прошлой неделе. Оно предназначалось для гардероба ее любимца, стаффордширского терьера по кличке Фэнг, поэтому частью коллекции не считалось.
«Сосредоточься на боссе, Стейси, – сказала она себе. – Вряд ли уместно попросить его зайти попозже, когда орехи не будут рассыпаны по полу. Ты не виновата, но именно тебе предстоит объяснить ему это безобразие, не подводя Карла, который попросил тебя показать фабрику с лучшей стороны».
Но тогда под этим подразумевалось не больше чем экскурсия по цеху и представление сотрудников! Возможно, стоит сразу сказать начальству, что она – всего лишь секретарша и не уполномочена отвечать на сложные производственные вопросы или следить за трудовой дисциплиной.
Стейси придала лицу выражение, как она надеялась, спокойной доброжелательной эффективности, повернула голову и увидела в двух шагах от себя высокого, атлетически сложенного светловолосого мужчину.
Ей пришлось повоевать с собой, чтобы не вытаращить глаза на широкую грудь, на мгновение заполнившую поле ее зрения. Белая футболка плотно обтягивала мышцы под распахнутым бежевым вельветовым пиджаком. Ладно сидевшие синие джинсы и грубые рабочие башмаки дополняли картину.
Лицо с прямым носом и угловатой, упрямой челюстью говорило о целеустремленности и силе. Взгляд Стейси скользнул на губы, которые природа явно предназначила для долгих, медленных поцелуев. Черные как сажа ресницы обрамляли глаза орехового цвета с вкраплениями зеленого, голубого и серого. И глаза эти были устремлены на нее с выражением сосредоточенного внимания.
Такой мужчина не откажется от вызова, не отступит в сторону перед трудностями. «Интересно, – подумала Стейси, – видел ли он, как Гэри подмигивал и заговорщицки толкал меня плечом? Слышал ли его последние слова? И почему, черт возьми, я думаю о поцелуях? Как будто физическая сила и внешняя привлекательность – это первое, чему следует придавать значение при знакомстве с новым начальником!»
Четыре месяца назад ее бросил последний бойфренд, и это переполнило чашу разочарований, наполнявшуюся годами, капля за каплей. «Благодаря» двум людям, которых она любила, Стейси не хотела даже думать о том, что мужчины могут быть привлекательны. Она твердо решила больше ни с кем не встречаться и найти счастье в одиночестве. Она уже чувствовала себя намного счастливее.
Отметив эффектную внешность нового босса, Стейси всего лишь констатировала очевидный факт. Вот так!
– Добрый день. – Она кашлянула, чтобы убрать из голоса непонятно как пробравшуюся туда эротичную хрипотцу.
Наверное, надышалась пылью. Ну хорошо, это не могло быть правдой. Стейси работала на чистой фабрике.
– Стейси Уэйкфилд, ассистентка управляющего. – Она протянула руку.
И в голову опять полезли мысли о том, что дома его, скорее всего, ждет жена, которой предназначаются страстные поцелуи. Или постоянная подруга. Кто-то должен быть. Например, бывшего бойфренда Стейси теперь дожидается с работы ее бывшая сестра…
Стоп. Такой настрой не помогает начать жизнь сначала. А Стейси уже так далеко продвинулась! Переехала в Таррулу, маленький городок на полпути между Сиднеем и Мельбурном, нашла временную работу, которая позволит ей продержаться, пока домашний бизнес не начнет приносить доход. И хотя ее обязанности на фабрике сводились к делопроизводству и ответам на звонки, Стейси выполняла их очень добросовестно.
– Карлу очень жаль, что он не смог приветствовать вас лично. Он плохо себя чувствует, но надеется вернуться уже завтра.
Управляющий слег с мигренью утром, незадолго до начала рабочего дня.
– Что же, придется задержаться подольше и заткнуть управленческую дыру. Трой Раштон. – Уверенные сильные пальцы сомкнулись вокруг ладошки Стейси.
Так, ни минуты не колеблясь, он оценил ситуацию и взял ее под контроль.
– Стейси… – начала было она, но запнулась, вспомнив, что уже назвала свое имя.
Нервы. Это единственная причина покалывания в пальцах. Вероятно, разброд в мыслях и неспособность удержать нить разговора объяснялась стрессом, который спровоцировали внезапная болезнь управляющего и рассыпавшийся миндаль. Стейси хотелось произвести хорошее впечатление на нового босса, потому что она ценила свою работу.
Когда Трой отпустил ее руку, она начала было разглаживать узкую темно-синюю юбку, но заставила себя прекратить. Она знала, что выглядит вполне достойно и представительно, а сногсшибательную красавицу из нее никакие разглаживания все равно не сделают.
Стейси даже успела пожалеть, что расцветила накрашенные голубым лаком ногти переливчатой розовой аппликацией. Она давно оставила даже эпизодические и робкие попытки усовершенствовать свою внешность, но продолжала экспериментировать с маникюром. Это была единственная косметическая процедура, которая приносила удовлетворение.
Когда-то старшие сестры дразнили ее, считая увлечение раскраской ногтей «нелепым и несексуальным». Что два очаровательных лебедя могли понимать в мироощущении серого утенка? Вся накопленная в генах предыдущих поколений семьи красота досталась им, но Стейси была не в обиде, пока Эндрю не ушел от нее к Джемме.
– Вижу, у вас проблема. Кто дежурит сегодня в цеху?
Взгляд Троя изучающее скользнул по ее лицу, обрамленному прямыми каштановыми волосами до плеч, задержался на губах. Что это было? Искорка интереса?
Трой больше не смотрел на Стейси, а оценивал масштабы бедствия. Возможно, он уже забыл, как она выглядит. Как глупо с ее стороны было ожидать какой-то реакции – и это была уже вторая глупость, потому что сначала она позволила Трою произвести на нее впечатление. Словно напрашивалась на новые неприятности, еще не разобравшись до конца со старыми. После переезда она уже однажды побывала у родителей, но заранее позаботилась о том, чтобы не встретиться в отчем доме с Эндрю и Джеммой. А значит, ей только предстояло испытать всю ту боль, которую она до поры утопила в хлопотах. Стейси решила, что еще как минимум несколько месяцев будет слишком занята, чтобы выкроить время для визита.
– Я провожу вас. – И она повела Троя к рабочему месту помощника управляющего.
Через несколько шагов Трой резко припал на левую ногу, лицо исказила гримаса – не столько боли, сколько раздражения.
«Любопытно, давно ли он хромает? – подумала девушка. – Это последствия травмы, которую он не успел долечить, или постоянное увечье? Какая за ним кроется история? Что привело такого мужчину на скромную фабрику в захолустье Нового Южного Уэльса?» На сей раз она сочла свое любопытство оправданным. Персональная информация о новом руководстве никогда не бывает лишней: то, что начальник оказался суровым мужественным красавцем, в данном случае нельзя считать главной причиной задаваться вопросами на его счет.
– Я могу рассказать о работе фабрики только в общих чертах, но если вам или вашей семье нужна помощь в обустройстве…
– Семьи нет, – констатировал Трой без лишних эмоций. – Остальное подождет, пока я не разберусь здесь.
Понятно. Он не женат. Впрочем, какая разница?
– Гэри Хендерсон, – представила она мужчин друг другу. – Мистер Трой Раштон.
Трой пожал молодому человеку руку, прищурился, обвел глазами усыпанный орехами пол:
– Что у вас тут стряслось?
Гэри почесал затылок:
– Сбой в работе машины.
– Причина? – Трой сказал только одно слово, но в тоне ясно читалось, что дурацких оправданий он не примет.
– Пожалуй, я подожду вас в офисе, – быстро сказала Стейси.
Трой отпустил ее кивком головы и вновь обернулся к Гэри:
– Тут нужно прибраться, а потом мы продолжим разговор о поломке. Стейси, я скоро поднимусь к вам.
Стейси только успела поставить чайник на конфорку в маленькой кухоньке и сесть за стол, а Трой уже входил в дверь офиса. Девушке показалось, что помещение сразу наполнилось движением, жизнью. Она мысленно упрекнула себя за неуместные мысли в ситуации, которая требовала ясной головы и делового подхода.
– Хотите выпить чего-нибудь горячего, пока буду вводить вас в курс дела?
– Нет, спасибо. Не будем терять времени, раз уж в отсутствие Карла у нас возникли неотложные вопросы. Несите сюда документы и ваш блокнот. – Трой прошел к столу управляющего и занял его кресло, как будто всегда сидел в нем.
На месте начальника Трой смотрелся очень органично – плюс он был гораздо моложе и энергичнее Карла. Стейси решила, что скоро за ним начнут охоту все женщины в городе.
Кроме нее, разумеется. У нее иммунитет.
Впрочем, у мужчин тоже иммунитет к ее чарам, если это можно так назвать. У Эндрю – уж точно. И у тех, кто был до него и тоже не смог устоять перед очарованием сестер.
Но дело не в этом. Стейси сделала выбор. Теперь у нее была другая жизнь и другие цели. Багаж прошлого, конечно, никуда не делся и путался под ногами, но она надеялась понемногу, незаметно растерять его, фокусируясь на происходящем здесь и сейчас.
– Как дела внизу?
– Уже налаживаются. – Трой посмотрел ей в глаза. – Могло быть хуже, если бы вы вовремя не заметили проблему.
– Откуда вы знаете?
– Я наблюдателен.
– У нас почти не бывает происшествий, даже если Карла нет на месте. – Ей хотелось сгладить неприятное впечатление. – Обидно, что единичный случай совпал с вашим приходом.
– И Гэри Хендерсон получил…
– На орехи? – Не сдержавшись, съехидничала Стейси.
Трой поднял брови, потом губы дрогнули в первой с момента знакомства полуулыбке.
– Можно и так сказать.
Его лицо смягчилось, на правой щеке появился намек на ямочку. Стейси подумала, что была бы не против увидеть ее полностью. Очевидная нерациональность желания заставила ее занервничать.
– Насколько мне известно, техника на фабрике очень надежная, – сказала она, подумав, что после вмешательства Троя растяпа Гэри еще не скоро рискнет оставить конвейер без присмотра.
– Рад слышать.
Трой снова, на сей раз – медленно, скользнул взглядом по лицу девушки, словно отмечая цвет глаз, форму носа и губ. Потом, словно бы очнувшись, отвернулся, по-прежнему суровый и непроницаемый.
Наверняка это ничего не значило. Он просто посмотрел. Стейси не обладала талантом своих сестер с первого взгляда пробуждать в мужчинах глубокий, продолжительный интерес.
А Стейси и не хотела ничего ни в ком пробуждать. Так ей жилось гораздо спокойнее!
Трой Раштон наблюдал за сменой выражений на тонком выразительном лице Стейси Уэйкфилд: любопытство, волнение, тень желания, которое она старалась побороть.
Она тоже привлекала его – еще бы понять, чем именно. Может быть, проблесками синевы в голубых глазах под пушистыми темными ресницами? Изяществом черт? Нежностью розовых губ? А может быть, искренностью, позволявшей ему с легкостью читать мысли, которые, вероятно, казались ей самой тайными.
Но, какими бы ни были причины, ему лучше не проявлять к ней ничего, кроме вежливого внимания. Женщины мало интересовали его с тех пор, как полгода назад он расстался с Линдой.
– Вы давно работаете на фабрике, Стейси?
Сегодня он поставил себе целью как можно больше узнать о купленной им фабрике, убедиться, что она работает с максимальной эффективностью, чтобы, оставив ее на управляющего, посвятить все время и внимание самой плантации миндальных деревьев.
Да, надо признать, новый бизнес мало походил на армейские спецоперации недавнего прошлого.
Непрошеная мысль слишком отдавала горечью для душевного комфорта, несмотря на сеансы самовнушения. Трой все время внушал себе, что ему крупно повезло.
Везунчик он или нет, можно было спорить, но одно Трой знал точно: на сегодняшний день ему нечего предложить женщине. Он поймал себя на мысли и удивился, откуда она взялась.
– Я здесь всего четыре месяца. – Стейси не сводила с него глаз.
«Заметила ли она хромоту? – подумал Трой. – А так ли это важно по сравнению с тем, что проклятое увечье превратило меня в бесполезного калеку и похоронило мою армейскую карьеру? Теперь оно – часть жизни, ничего не поделаешь».
– Карл рассказывал, что вы приезжали сюда в один из выходных, когда мы не работали, – сказала Стейси.
– Так и было, – признался Трой. – Но до этого я побывал на похожем предприятии, так что у меня была возможность познакомиться с производством.
Он и правда до сегодняшнего дня не видел здешнюю фабрику в действии, но осмотрел цеха и технику достаточно вдумчиво, чтобы сразу почуять более выгодную сделку.
Стейси кивнула, вздохнула и начала посвящать нового начальника в детали, с которыми, как она полагала, можно было разобраться, не дожидаясь выздоровления Карла. Их разделяло обширное пространство скучно-практичного офисного стола, но Троя все еще преследовало ощущение от быстрого пожатия ее маленькой ручки при встрече. Он прижал ладони к гладкой столешнице и попытался сосредоточиться на словах молодой женщины. Но в голову лезли посторонние вопросы: например, почему Стейси пошла на эту унылую должность. Ему было интересно, приехала ли она в городок недавно – такие люди чаще всего поначалу соглашаются на первое предложенное место – или просто сменила работу.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Золушка с характером», автора Дженни Адамс. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Короткие любовные романы», «Зарубежные любовные романы». Произведение затрагивает такие темы, как «страстная любовь», «женская проза». Книга «Золушка с характером» была написана в 2011 и издана в 2013 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке