«Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories» читать онлайн книгу 📙 автора Джека Лондона на MyBook.ru
  1. Главная
  2. Зарубежная классика
  3. ⭐️Джек Лондон
  4. 📚«Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories»
Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.67 
(12 оценок)

Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories

332 печатные страницы

Время чтения ≈ 9ч

2012 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Сборник избранных рассказов Джека Лондона (1876–1916), адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

читайте онлайн полную версию книги «Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories» автора Джек Лондон на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Английский с Джеком Лондоном. Золотой каньон. Рассказы / Jack London. All Gold Canyon. Stories» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2018
Объем: 
598987
Год издания: 
2012
Дата поступления: 
17 октября 2023
ISBN (EAN): 
9785787315189
Время на чтение: 
9 ч.
Правообладатель
49 книг

nonchalant

Оценил книгу

Пришло время знакомиться с Джеком Лондоном. Знакомство решила завязать франковым способом, используя адаптированные рассказы. Всего в сборнике пять рассказов. Первым идет All good canyon, который изрядно вынес мне мозг. Тут я села в лужу и чтение надолго заступорилось. Бесконечные описание механичных действий рода откопал-вытряс-просеял-очистил сильно утомили меня - про майнера читать было просто неинтересно. Я сразу решила, что последующие рассказы будут такими же, и книжка отложилась в сторону. Еще довольно сложно было читать описание природы, ибо серьезная лексика, но Джек хорошо пишет, живо представляешь себе окружающую обстановку.

Второй рассказ - Just meat - мне ОЧЕНЬ понравился. Это рассказ про двух воришек, для которых добыча - просто мясо. Джек хорошо показал, к чему может привести недоверие. По крайней мере, из меня вылезла ехидная жестокая улыбочка, когда дело дошло до абсурдного конца. Вполне закономерно, впрочем, в преступном мире, где никто друг другу не доверяет. Видимо, и на этом тоже надо уметь играть и не проигрывать.

South of the Slot с интересной задумкой, но отголоска во мне не нашлось. Вдаваться в раздвоение личности Freddie не очень хотелось, а завершение истории было довольно предсказуемым. Другое дело, как эффектно оно было преподнесено. *Опять усмехаюсь* Не надо, девушки, быть холодными и строго воспитанными! Равно как и мальчикам тоже. Честно говоря, я была за то, чтобы Фредди остался в своем старом мирке, не к югу от Трещины, не в рабочем классе. Почему? Потому что "южная" жизнь тяжелее. Я даже не знаю, что лучше, - благосостояние или радость жизни. В рабочем классе Фредди живет, реагирует на все по-настоящему. Зато в остальное время он писатель и профессор в престижном университете. Променяли бы вы карьеру на забастовки? Его выбор однозначно мне интересен.

Told in the drooling ward просто шедевр! Я ухохоталась! Безумно понравилось читать! По настроению эта история сильно разница с остальными рассказами. Я сразу вспомнила Кизи и Киза (о, какая пара фамилий!) и их сумасшедших. Кажется, мерещится, что у Джека "друль" был не совсем настоящий, но читать его умозаключения - та еще умора. Особенно:

I'm not a drooler. I'm the assistant. <...> I don't look like a drooler, do I? You can tell the difference soon as you look at me. I'm an assistant, expert assistant. That's going some for feeb. Feeb? Oh, that's feeble-minded. I thought you knew. We're all feebs in here. But I'm a high-grade feeb.

Отличные завихрения, кхм, например, про медсестер, где наш feeb радуется, что он не that kind of a feeb (thank God). В общем, эта история присполнена юмора и, я бы сказала, содержит некоторую иронию, насмешку (надо же писать что-то забавное иногда, да). На этом рассказе элементарно удалось отдохнуть и расслабиться, чтение легко пошло, и я получила колоссальное удовольствие.

Последний рассказ - это A piece of steak. Трогательная история, которая почему-то напомнила мне Зеленую милю. Про боксера. Знаете, я никогда не увлекалась боксом, но тут я просто утонула в подробных мыслях-описаниях главного героя, когда он находился на ринге, - настолько они меня заворожили! Будто я сама была там, в толпе, и наблюдала это... Была одним из старожилов, кто истинно мог угадать ход мыслей Тома Кинга. Кусок мяса. История про старость и юность, про обычные насущные проблемы и про цели, которые ставит себе молодой и как они отличаются от целей взрослых. Грустно, очень грустно. Дело все было в куске стейка, но старым не дают взаймы, ибо у них "песенка спета". Конец убил просто, cuz: "He could understand now why Bill had cried in the dressing-room."

Что ж, подведу небольшие итоги. Самые понравившиеся рассказы - это Just meat an' Told in the drooling ward. Фифти-фифти - A piece of steak. Хм. Пыталась провести параллель между Чарльзом Диккенсом и Дж. Лондоном. В моем майнде эти два писателя стоят особняком и вместе. Пока Лондон нравится ощутимее Диккенса. Хоть у последнего и свой особый слог, но именно этим он меня и коробит иногда, да. Хотя глупо, наверное, их сравнивать, ведь они жили в разное время.

8 июня 2011
LiveLib

Поделиться

волнами/; to drip – капать, падать каплями that it spoke only in faint and occasional gurgles gurgle – журчание, бульканье . The voice of the stream was as a drowsy
31 января 2021

Поделиться

to relieve – перен. облегчать, ослаблять, уменьшать
26 января 2021

Поделиться

и грамматика усваивается тоже подспудно
6 августа 2020

Поделиться

Автор книги