«Маленький оборвыш» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Джеймса Гринвуда, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Маленький оборвыш»

10 
отзывов и рецензий на книгу

HaycockButternuts

Оценил книгу

Я так поняла, что произведение это изначально писалось отнюдь не для детей, но у нас его решили адаптировать.  И доадаптировали до полной переделки. Я поначалу даже запуталась в вариантах перевода. Чуковский так вообще финал изменил и первые главы выбросил. У меня есть подозрение, что выбросили половину книги и концовку просто пересказали. Даже в таком виде книга достаточно безжалостная. Но она и должна такой быть, чтобы читателя разбудить. Проблема социального  сиротства, увы, не изжита даже в наш век всеобщей цифровизации общества.  А уж в Викторианской Англии она была едва ли не проблемой №1. Правда, кроме писателей и журналистов малолетние нищие никого не интересовали.  Полиция возбуждалась лишь при условии нарушения ими общественного порядка. Если поймают на воровстве. Никаких  омбудсменов по правам ребенка и прочих ювенальных юстиций не было и в помине.

Книги, подобные  той, о которой идет речь, ситуации не меняли. Разве что чопорные дамочки промакнут глаза кружевным платочком, да денди поцокают языком.  Да еще потом обвинят автора в излишней жестокости и сгущении красок. Достаточно сказать, что в Англии книга издавалась всего 2(!!!) раза, и сейчас о ней никто не знает.

Гринвуд не  просто задает навязший в зубах вопрос "кто виноват?", но прямо указывает на виновны:

взрослые, каждый по своему, способствуют тому, что ребенок  оказывается на самом дне социальной ямы, вовлекается в преступные организации, испытывает всевозможные лишения и не гибнет лишь по счастливой случайности.  Изначально пьянство отца, насилие в семье, низкий уровень медицины лишают Джима матери.  Далее - побои от пьяной мачехи и пьяного отца, одиночество и причинение вреда младшей сестре (у меня вопрос - а случайно ли?) и побег из дому.  Опять вопрос: восьмилетний мальчик оказывается на улице. Но его никто не ищет? Да, полиции нет дела до малолетней гопоты. Зато до них есть дело криминальным элементам.

При этом Джим мальчик с неплохими душевными качествами, изначально воспитанный в христианской морали. Но социальный лифт в данном случае идет только вниз.  Лучшее, что может сделать для десятилетнего нищего сироты самое на тот момент мощное государство - отправить его в приют, а фактически тюрьму, для малолетних преступников. И описываемый счастливый финал  вызывает у мня большие сомнения.  Слишком мало лет было Джиму Бализету, когда его упрятали в это заведение.

Но куда страшнее тюрьмы совершенно жуткое и десятки раз описанное писателями Викторианской эпохи заведение - работный дом. Выжить там у Джима не было бы ни малейшего шанса.

Естественно, что проблема, о которой писал  Гринвуд, волновала не его одного, и была характерной не только для  Великобритании.  Великим предшественником повести был роман Чарльз Диккенс - Приключения Оливера Твиста, а не менее знаменитым последователем  - Гектор Мало - Без семьи.

Огромное отличие этих двух произведений от "Маленького  Оборвыша" в том, что и Диккенс, и Мало написали мелодраматические сказки. Да,  и в той, и в другой книге много боли и страданий. Но выстроено все, как мы бы сейчас сказали, по сюжету мыльной оперы: потерянные или украденный дети из богатых семей, пройдя все круги ада, в конце концов  возвращаются в свою среду. Зло наказано, добро восторжествовало.  У Гринвуда все куда более реалистично. И финала-то, в общем-то, как такового нет. Мы так и не узнаем о судьбе сестры Джима. О том, как сложилась судьба его отца и мачехи можно только догадываться.

Читать/ не читать. Обязательно читать!  С детьми. И не бояться, если книга вызовет детские слезы.

30 января 2023
LiveLib

Поделиться

Shishkodryomov

Оценил книгу

Сплошные спойлеры.

Чем меня радует это произведение - это наличием самых разных интерпретаций, обусловленных разностью переводов и заданий ЦК КПСС. Тем не менее - основную тему не удалось испоганить ни переводчикам, ни цензорам. Само произведение потонуло на фоне Диккенса в середине 19 века, но парадоксально стало популярным в России, особенно в совковое время. Меня даже в детстве не особо парила тема о несчастных обездоленных в ненавистных капиталистических странах, но всегда интересовали вопросы самостоятельного мышления, выживаемости в суровом взрослом мире и без посторонней помощи.

Повествование начинается со смерти матери мальчика, которому суждено стать главным героем. Мальчик ничем не напоминает стандартного диккенского героя - кроткого, доброго, всеми любимого. У него проявляется характер уже с малых лет, он делает попытки мыслить самостоятельно и практически смотрит на жизнь. Получив в качестве мачехи алкоголичку, мальчик вынужден бежать из дома и оказывается один на улицах Лондона. Знакомство на Смитфилдском рынке с двумя беспризорными мальчиками Моулди и Рипстоном дает ему имя "Смитфилд" и возможность промышлять мелким воровством. Очень хорошо нарисована тонкая грань, где честный труд трансформируется в воровство. Мальчики прикладывают все усилия, чтобы заработать себе на пропитание и воруют лишь только в том случае, если остались ни с чем. Чего ни сделаешь, чтобы не умереть с голоду. Тем не менее, Смитфилд где-то мысленно допускает, что его натура уже развращена возможностью более легкого заработка и именно поэтому он воспринимает мелкое воровство как должное. Постепенно образ благонравной мамы с ее "не укради" меркнет в памяти мальчика и он успокаивается с помощью объяснения Моулди по поводу того, что все то, чем они занимаются не является "настоящим воровством".

Жизнь наша была, в сущности, довольно однообразна. Каждый день мы вставали с рассветом, ходили по одним и тем же улицам и переулкам и исполняли одну и ту же работу. Когда работы не хватало для нашего пропитания, мы воровали разную мелочь из одних и тех же корзин и продавали ее одному и тому же старику, а затем обедали.

Иногда мы угощались свининой, а иногда целый день должны были питаться куском черного хлеба. Иногда находили в своем фургоне солому, иногда должны были спать на голых досках.

Злоключения Смитфилда только начинаются и, заболев горячкой, он попадает в работный дом. Чудом выздоровев, он совершает побег из работного дома и снова оказывается на улице один. Еще одно испытание на прочность. Когда его обманывают два безобразных ростовщика и воровство не приносит плодов - Смитфилд поет на улице. Он доходит до такой степени отчаяния, что собравшаяся толпа накидала кучу медяков маленькому мальчику, которых, впрочем, бездомных в ту пору было множество. Здесь его обнаруживает соседка из прошлой жизни, приводит домой и хочет ему помочь. Перспектива стать учеником трубочиста не очень привлекает мальчика, потому что ему уже известны другие, более легкие способы заработка. Но в реале все оказывается гораздо проще и несколько странно. В качестве ученика ему не предстоит делать ничего, только сопровождать хозяина на ночные работы. Ночными работами оказывается не чистка труб, а выкапывание свежих трупов для нужд медицины. Занятие это незаконное и Смитфилд, как невольный свидетель, снова вынужден бежать.

Оказавшись на улице в третий уже раз, мальчик случайно наблюдает факт карманного воровства другим мальчишкой. Не в силах преодолеть искушение, он сам пробует свои силы на этом поприще и становится настоящим вором.

Никогда в жизни не бывало у меня в руках столько денег, даже в половину, даже в четверть столько. Но странное дело! Громадность суммы, добытой мной, вовсе не радовала меня, напротив, она заставляла меня ужасаться моего преступления. Особенно полусоверен лежал камнем у меня на совести. Если бы я стащил какой-нибудь старый кошелек, в котором лежало бы два шиллинга или, самое большее, полукрона, меня утешила бы мысль, что я подвергался большой опасности, и что деньги достались мне как награда за мою смелость. Но вид этого красивого кошелька, золота, мелкой и крупной серебряной монеты приводил меня в смущение.

Человеческая натура легко катится по наклонной и вскоре Смитфилд оказывается в лапах некоего "хозяина воров", который очень хорошо к нему относится, селит в приличном доме, дает деньги на развлечения и готовит уже к крупному преступлению.
Встреча с Рипстоном в театре на постановке пьесы о таком же, постепенно все ниже опускающемся человеке, дает Смитфилду возможность покончить со своим прошлым и начать новую жизнь.

Концовка произведения поражает фантазией цензоров. Даю целых три варианта.

По просьбе инспектора, меня поместили в заведение для малолетних преступников; я жил там несколько лет и выучился многому хорошему. После этого я переселился в Австралию, там нажил себе богатство и сделался счастливым человеком. Самыми несчастными годами моей жизни остались те, которые я провел маленьким оборвышем, хотя мистер Рипстон, почтенный торговец углем, уверяет, что и в них не было ничего дурного. Дело в том, что он до сих пор не знает всех подробностей моей жизни карманного вора. Если бы я мог разыскать теперь всех людей, которых я обокрал тогда, я охотно вознаградил бы их, но так как это невозможно, то я решил взамен, по мере сил и возможности, оказывать помощь всем маленьким оборвышам, какие встретятся мне в жизни.
С этих пор я уже перестал быть «маленьким оборвышем» и сделался маленьким рабочим.
Новая жизнь принесла мне много труда и лишений.
Но, как ни трудно мне порой приходилось, меня поддерживала мысль, что я теперь не одинок, как прежде, Рядом со мной мои товарищи. Они поддержат меня в трудную минуту, и вместе с ними мы когда-нибудь добьемся лучшего будущего для всех больших и маленьких оборвышей, которые с самого раннего детства не знают ни ласки, ни радости.
Я стал только честным рабочим и свободное от занятий время проводил в чтении, чтобы пополнить свои скудные знания.
Самыми несчастными годами моей жизни остались те, когда я был "маленьким оборвышем", хотя мистер Рипстон уверяет, что и тогда перепадали иногда счастливые минуты. Мистер Рипстон нередко ссорится со мной из-за того, что я не хочу богатеть, "честно" богатеть, подчеркивает он. Те сбережения, которые составились у меня благодаря упорному труду, вполне достаточны, чтобы я имел возможность оказывать помощь маленьким оборвышам, которые попадаются мне на глаза, и спасать их от вредного влияния улицы.

Таким образом, "Маленький оборвыш" - это очень разнообразная, поучительная и не совсем уже детская литература. Но это произведение врезалось в мою память навсегда, было очень ярким пятном в формировании детского сознания и подготовило почву для других произведений.

10 марта 2013
LiveLib

Поделиться

Nurcha

Оценил книгу

Эту книгу я прочитала практически сразу после «Без семьи» Гектора Анри Мало и на фоне её она немного проиграла. Возможно, именно потому, что я их прочитала одну за другой. Тема одна и та же. Жуткое количество бесконечных бед, которые свалились на хрупкие детские плечи. Прямо-таки издевательство над ребенком. Голод, побои, вынужденное перешагивание через закон, обман со стороны взрослых...жуть просто.
Но, конечно, такие книги крайне полезно читать детям современного поколения. Безусловно, для них такая литература будет несколько из области фантастики, ведь в 21 веке такая ситуация вряд ли возможна. Но прочувствовать, что перенес этот ребенок, думаю, современные дети в состоянии. И им это полезно.
Рекомендую.

4 мая 2020
LiveLib

Поделиться

sleits

Оценил книгу

У повести "Маленький оборвыш" очень необычная судьба. У себя на родине, в Англии, эту книгу знают немногие, и уж тем более ее не читают дети. Имя Джеймса Гринвуда забыто, а его труды покрылись пылью в библиотеках. А ведь когда-то автор "Маленького оборвыша" был достаточно известен. Это был человек, который всей душой болел за всех "оборвышей" Лондона. Джеймс вышел из благополучной семьи и сделался журналистом, главным своим делом он считал привлечение внимания к проблеме улиц, на эту тему он написал огромное количество статей и очерков. Гринвуд даже переодевался нищим, жил в трущобах, мерз и голодал вместе с настоящими обездоленными, а затем, возвращаясь к своей собственной жизни, рассказывал обо всем, что ему приходилось видеть на дне общества, в частности о детской беспризорности, алкоголизме, уголовных преступлениях, нищете и бродяжничистве. Можно было бы подумать, что человек, который ведет такую неспокойную жизнь, постоянно переживает за людей, за свое дело, которое, к слову, мало что изменило для обителей трущоб, что такой человек угаснет очень быстро, но Гринвуд дожил до девяносто шести лет!

Помимо привлечения внимания к лондонским трущобах, Гринвуд писал и на другие темы. Он написал более сорока произведений для детей и юношества в приключенческом жанре, а также книги о животных. В особенности автор был популярен у себя на родине в пятидесятые-семидесятые годы XIX века.

На русский язык ранее переводились разные произведения Гринвуда, но больше всего у нас прижился "Маленький оборвыш", но не благодаря переводу Анны Анненской, а прекрасному пересказу Корнея Чуковского. Я частично сравнила перевод и персказ, и пришла к выводу, что только благодаря переработке Чуковского эта книга приобрела популярность в СССР и России. Чуковский сгладил все углы, убрал излишнюю жестокость (например, в оригинале в самом начале повести юный Джеймс размышляет о гробах, а Чуковский безжалостно выбросил этот фрагмент, и правильно сделал, не за чем советским детям этот мрачняк), и, наконец, изменил финал. [СПОЙЛЕР] Не трудно догадаться, что в оригинале главный герой разбогател, а в пересказе Чуковского стал рабочим. [КОНЕЦ СПОЙЛЕРА] История рассказанная Чуковским более приглаженная , но в то же время более читабельна, в первую очередь для детей, потому что взрослым, мне кажется, она будет мало интересной. Да и не всем детям эта книга подойдет. Пересказ Чуковского сделал "Маленький оборвыш" более доступным, понятным и интересным. Именно в этом варианте я бы рекомендовала эту повесть для чтения детям (и взрослым, наверное, тоже лучше знакомиться с этим вариантом).

Это что касается перевода на русский язык. Но меня удивило то, что на другие языки "Маленький оборвыш" вообще не переводился (исходя из той информации, которой мне удалось найти). Возникает резонный вопрос: чем же "Маленький оборвыш" Гринвуда хуже "Оливера Твиста" Диккенса, и почему первую книгу с легкостью забыли на родине, а вторая книга стала классикой? Мне сложно дать ответ на этот вопрос, я только выскажу свое мнение: у Оливера Твиста есть лицо, а Маленький оборвыш абсолютно безлик, это просто ребенок, абсолютно любой, который попал в неблагоприятные условия, он проходит все "мытарства" как перечисление всего того ужаса, какой только может ждать ребенка в трущобах. "Посмотрите, посочувствуйте, примите меры!" - такой посыл кроется в повести. Опять вернусь к переводу Чуковского, в котором уже появляется идеология, но давайте отбросим очевидную мысль о "разложении капиталистического строя", которую в советские годы лепили абсолютно на всю западную литературу. Чуковский сделал книгу более душевной, трогательной, и в то же время более динамичной, благодаря тому, что немного сократил. Именно это я считаю причиной, почему повесть до сих пор известна русскому читателю, а новые переиздания, уже в переводе Анненской, покупают именно те читатели, которые когда-то имели книгу в советском издании. Нет, я не против этого перевода, но для себя приобретать новое издание не буду, а оставлю свою старенькую книжку. Если мои дети и захотят когда-нибудь прочесть "Маленького оборвыша", пусть читают именно этот вариант.

15 марта 2017
LiveLib

Поделиться

AnnaSnow

Оценил книгу

Собственно, неплохая книга, написанная довольно простым слогом, приближена к Оливеру Твисту, по сюжетной линии, вот только в этой книге, уровень цинизма и реализма повыше, ничего доброго и позитивного, практически нет. Вот честно, сие произведение выглядит слишком суровым, для жанра "детская проза", так как зациклена на довольно негативных вещах - обман, домашнее насилие, воровство и что самое парадоксальное, это конец романа. Он сильно смазан и вывод, который следует после прочтения книги, довольно неутешителен.

В центре повествования, жизнь мальчика Джима, из нищего квартала Лондона, который рано потерял мать и остался с грубоватым отцом и малолетней сестрой. Удивительно, что в начале книги, соседи, после смерти матери Джима, несколько оправдывают его отца - он бил свою жену, но любил, и не знал, что побои убьют ее. Гениально, конечно же, что даже никто из соседей-мужиков, не сказал пару крепких слов, на этот счет, когда отец Джима давал волю кулакам, ведь, судя по описанию в книге, вменяемые люди в тех комнатушках были.

После смерти матери, Джим получил злую мачеху, которая лестью и обманом, вышла замуж за его туповатого отца. Это была вдова, миссис Бёрк, которая на деле оказалась женщиной злой и пьющей. Ну, об этом знали все соседи, кроме отца Джима. И снова, большой вопрос, почему такие здравые и добрые люди, по соседству, ничего не сказали простоватому мужчине, который явно был введен в заблуждение ее повадками.

Короче, у Джима началась тяжелая жизнь - есть нормально не давали, зато пороли, и заставляли нянчить младшую сестру, а вскоре и отец стал попрекать его куском хлеба, да вовсю намекать, что семь лет - это отличный возраст, чтобы начать работать. Хотя, на деле, мистер Бализет (отец Джима), просто хотел иметь достаточно денег для выпивки.

Мальчик, не выдержав, такого прессинга, сбегает из дома и знакомится с бездомными детьми. Удивительно, но малолетние воришки больше к нему проявляют сочувствия, чем родной родитель. Да, далее от взрослых Джим видит только подлость, издевки и грубость. Даже соседи, которые вроде бы подбирают его, дают поесть и приносят "новую одежду", которая намного хуже старой, обворовывают Джима, когда он лежал в голодном обмороке, забрав деньги, что он заработал пением, на улице, и потратив их.

Кстати, в романе есть один нюанс, который не расшифровал переводчик, а автор, видимо считая, что все это и так знают, не расписал. Так вот, это тела, которые везли псевдотрубочисты, со старого кладбища. Они не были убийцами, как подумал Джим, они просто поставляли материал для студентов-медиков. Дело в том, что анатомические театры испытывали дефицит в трупах. Обычно, учились препарировать на трупах бездомных, бродяг, либо на самоубийцах, которых хоронили вне ограды кладбищ, их и выкапывали. Правда, спрос на это все, вскоре возрос настолько, что охота пошла за телами обычных людей, чьи родственники не были столь богаты, чтобы поднять на уши весь город. Это был доходный заработок, хотя и опасный - высокая конкуренция между добытчиками тел, которая часто заканчивалась драками на могилах, плюс полиция и закон - это было запрещено делать, без согласия родни. Так, что читая эту книгу, надо знать некоторые реалии 19 века.

Концовка произведения довольно сурова, где за благородный поступок Джима следует его странное решение, которое не вписывается в структуру добрых книг для детей. Мне кажется, что данный роман больше для подростков, чем для юных читателей до 14 лет.

22 августа 2022
LiveLib

Поделиться

Анонимный читатель

Оценил книгу

Отличная, очень интересная книга. В детстве с сестрой пересчитывали ее по несколько раз. Сейчас читаю с детьми. Очень трудно оторваться.
2 сентября 2015

Поделиться

Анонимный читатель

Оценил книгу

книга моего детства.читала на одном дыхании и очень сострадала этому бедному мальчику.
21 апреля 2022

Поделиться

Анонимный читатель

Оценил книгу

ОТличная поучительная история для взрослых и детей!!!
15 февраля 2016

Поделиться

roman...@yandex.ru

Оценил книгу

История в стиле Диккенса с хорошим финалом ..
10 июня 2023

Поделиться

vinsvasi...@gmail.com

Оценил книгу

Моя любимая книга 👍
7 января 2024

Поделиться

Бесплатно

4.53 
(85 оценок)
Читать книгу: «Маленький оборвыш»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно