«Маленький оборвыш» читать бесплатно онлайн книгу 📙 автора Джеймса Гринвуда в электронной библиотеке MyBook
image
Маленький оборвыш

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Бесплатно

4.53 
(85 оценок)

Маленький оборвыш

204 печатные страницы

Время чтения ≈ 6ч

2012 год

12+

Введите вашу электронную почту и читайте эту и еще 638 000 книг

Оцените книгу
О книге

«Я родился в Лондоне, в доме № 19, в переулке Фрайнгпен, близ улицы Тёрнмилл. Читатель, вероятно, вовсе не знаком с этой местностью, а если бы он вздумал разыскивать ее, труды его остались бы безуспешными. Напрасно стал бы он наводить справки у разных лиц, которые по-видимому должны бы хорошо знать и эту улицу, и этот переулок. Мелочной лавочник, живший в переулке «Турецкой головы» за двадцать шагов от моего переулка, в недоумении покачал бы головой в ответ на вопросы любознательного читателя; он сказал бы, что знает по соседству переулок Фрингпон и улицу Томмель, а тех странных названий, о которых ему говорят теперь, не слыхал во всю жизнь; ему и в голову не пришло бы, что его Фрингпон и Томмель не более как исковерканные Фрайнгпен и Тёрнмилл…»

читайте онлайн полную версию книги «Маленький оборвыш» автора Джеймс Гринвуд на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Маленький оборвыш» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 1876
Объем: 
368024
Год издания: 
2012
Переводчик: 
Александра Анненская
Время на чтение: 
6 ч.
Правообладатель
12 174 книги

HaycockButternuts

Оценил книгу

Я так поняла, что произведение это изначально писалось отнюдь не для детей, но у нас его решили адаптировать.  И доадаптировали до полной переделки. Я поначалу даже запуталась в вариантах перевода. Чуковский так вообще финал изменил и первые главы выбросил. У меня есть подозрение, что выбросили половину книги и концовку просто пересказали. Даже в таком виде книга достаточно безжалостная. Но она и должна такой быть, чтобы читателя разбудить. Проблема социального  сиротства, увы, не изжита даже в наш век всеобщей цифровизации общества.  А уж в Викторианской Англии она была едва ли не проблемой №1. Правда, кроме писателей и журналистов малолетние нищие никого не интересовали.  Полиция возбуждалась лишь при условии нарушения ими общественного порядка. Если поймают на воровстве. Никаких  омбудсменов по правам ребенка и прочих ювенальных юстиций не было и в помине.

Книги, подобные  той, о которой идет речь, ситуации не меняли. Разве что чопорные дамочки промакнут глаза кружевным платочком, да денди поцокают языком.  Да еще потом обвинят автора в излишней жестокости и сгущении красок. Достаточно сказать, что в Англии книга издавалась всего 2(!!!) раза, и сейчас о ней никто не знает.

Гринвуд не  просто задает навязший в зубах вопрос "кто виноват?", но прямо указывает на виновны:

взрослые, каждый по своему, способствуют тому, что ребенок  оказывается на самом дне социальной ямы, вовлекается в преступные организации, испытывает всевозможные лишения и не гибнет лишь по счастливой случайности.  Изначально пьянство отца, насилие в семье, низкий уровень медицины лишают Джима матери.  Далее - побои от пьяной мачехи и пьяного отца, одиночество и причинение вреда младшей сестре (у меня вопрос - а случайно ли?) и побег из дому.  Опять вопрос: восьмилетний мальчик оказывается на улице. Но его никто не ищет? Да, полиции нет дела до малолетней гопоты. Зато до них есть дело криминальным элементам.

При этом Джим мальчик с неплохими душевными качествами, изначально воспитанный в христианской морали. Но социальный лифт в данном случае идет только вниз.  Лучшее, что может сделать для десятилетнего нищего сироты самое на тот момент мощное государство - отправить его в приют, а фактически тюрьму, для малолетних преступников. И описываемый счастливый финал  вызывает у мня большие сомнения.  Слишком мало лет было Джиму Бализету, когда его упрятали в это заведение.

Но куда страшнее тюрьмы совершенно жуткое и десятки раз описанное писателями Викторианской эпохи заведение - работный дом. Выжить там у Джима не было бы ни малейшего шанса.

Естественно, что проблема, о которой писал  Гринвуд, волновала не его одного, и была характерной не только для  Великобритании.  Великим предшественником повести был роман Чарльз Диккенс - Приключения Оливера Твиста, а не менее знаменитым последователем  - Гектор Мало - Без семьи.

Огромное отличие этих двух произведений от "Маленького  Оборвыша" в том, что и Диккенс, и Мало написали мелодраматические сказки. Да,  и в той, и в другой книге много боли и страданий. Но выстроено все, как мы бы сейчас сказали, по сюжету мыльной оперы: потерянные или украденный дети из богатых семей, пройдя все круги ада, в конце концов  возвращаются в свою среду. Зло наказано, добро восторжествовало.  У Гринвуда все куда более реалистично. И финала-то, в общем-то, как такового нет. Мы так и не узнаем о судьбе сестры Джима. О том, как сложилась судьба его отца и мачехи можно только догадываться.

Читать/ не читать. Обязательно читать!  С детьми. И не бояться, если книга вызовет детские слезы.

30 января 2023
LiveLib

Поделиться

Shishkodryomov

Оценил книгу

Сплошные спойлеры.

Чем меня радует это произведение - это наличием самых разных интерпретаций, обусловленных разностью переводов и заданий ЦК КПСС. Тем не менее - основную тему не удалось испоганить ни переводчикам, ни цензорам. Само произведение потонуло на фоне Диккенса в середине 19 века, но парадоксально стало популярным в России, особенно в совковое время. Меня даже в детстве не особо парила тема о несчастных обездоленных в ненавистных капиталистических странах, но всегда интересовали вопросы самостоятельного мышления, выживаемости в суровом взрослом мире и без посторонней помощи.

Повествование начинается со смерти матери мальчика, которому суждено стать главным героем. Мальчик ничем не напоминает стандартного диккенского героя - кроткого, доброго, всеми любимого. У него проявляется характер уже с малых лет, он делает попытки мыслить самостоятельно и практически смотрит на жизнь. Получив в качестве мачехи алкоголичку, мальчик вынужден бежать из дома и оказывается один на улицах Лондона. Знакомство на Смитфилдском рынке с двумя беспризорными мальчиками Моулди и Рипстоном дает ему имя "Смитфилд" и возможность промышлять мелким воровством. Очень хорошо нарисована тонкая грань, где честный труд трансформируется в воровство. Мальчики прикладывают все усилия, чтобы заработать себе на пропитание и воруют лишь только в том случае, если остались ни с чем. Чего ни сделаешь, чтобы не умереть с голоду. Тем не менее, Смитфилд где-то мысленно допускает, что его натура уже развращена возможностью более легкого заработка и именно поэтому он воспринимает мелкое воровство как должное. Постепенно образ благонравной мамы с ее "не укради" меркнет в памяти мальчика и он успокаивается с помощью объяснения Моулди по поводу того, что все то, чем они занимаются не является "настоящим воровством".

Жизнь наша была, в сущности, довольно однообразна. Каждый день мы вставали с рассветом, ходили по одним и тем же улицам и переулкам и исполняли одну и ту же работу. Когда работы не хватало для нашего пропитания, мы воровали разную мелочь из одних и тех же корзин и продавали ее одному и тому же старику, а затем обедали.

Иногда мы угощались свининой, а иногда целый день должны были питаться куском черного хлеба. Иногда находили в своем фургоне солому, иногда должны были спать на голых досках.

Злоключения Смитфилда только начинаются и, заболев горячкой, он попадает в работный дом. Чудом выздоровев, он совершает побег из работного дома и снова оказывается на улице один. Еще одно испытание на прочность. Когда его обманывают два безобразных ростовщика и воровство не приносит плодов - Смитфилд поет на улице. Он доходит до такой степени отчаяния, что собравшаяся толпа накидала кучу медяков маленькому мальчику, которых, впрочем, бездомных в ту пору было множество. Здесь его обнаруживает соседка из прошлой жизни, приводит домой и хочет ему помочь. Перспектива стать учеником трубочиста не очень привлекает мальчика, потому что ему уже известны другие, более легкие способы заработка. Но в реале все оказывается гораздо проще и несколько странно. В качестве ученика ему не предстоит делать ничего, только сопровождать хозяина на ночные работы. Ночными работами оказывается не чистка труб, а выкапывание свежих трупов для нужд медицины. Занятие это незаконное и Смитфилд, как невольный свидетель, снова вынужден бежать.

Оказавшись на улице в третий уже раз, мальчик случайно наблюдает факт карманного воровства другим мальчишкой. Не в силах преодолеть искушение, он сам пробует свои силы на этом поприще и становится настоящим вором.

Никогда в жизни не бывало у меня в руках столько денег, даже в половину, даже в четверть столько. Но странное дело! Громадность суммы, добытой мной, вовсе не радовала меня, напротив, она заставляла меня ужасаться моего преступления. Особенно полусоверен лежал камнем у меня на совести. Если бы я стащил какой-нибудь старый кошелек, в котором лежало бы два шиллинга или, самое большее, полукрона, меня утешила бы мысль, что я подвергался большой опасности, и что деньги достались мне как награда за мою смелость. Но вид этого красивого кошелька, золота, мелкой и крупной серебряной монеты приводил меня в смущение.

Человеческая натура легко катится по наклонной и вскоре Смитфилд оказывается в лапах некоего "хозяина воров", который очень хорошо к нему относится, селит в приличном доме, дает деньги на развлечения и готовит уже к крупному преступлению.
Встреча с Рипстоном в театре на постановке пьесы о таком же, постепенно все ниже опускающемся человеке, дает Смитфилду возможность покончить со своим прошлым и начать новую жизнь.

Концовка произведения поражает фантазией цензоров. Даю целых три варианта.

По просьбе инспектора, меня поместили в заведение для малолетних преступников; я жил там несколько лет и выучился многому хорошему. После этого я переселился в Австралию, там нажил себе богатство и сделался счастливым человеком. Самыми несчастными годами моей жизни остались те, которые я провел маленьким оборвышем, хотя мистер Рипстон, почтенный торговец углем, уверяет, что и в них не было ничего дурного. Дело в том, что он до сих пор не знает всех подробностей моей жизни карманного вора. Если бы я мог разыскать теперь всех людей, которых я обокрал тогда, я охотно вознаградил бы их, но так как это невозможно, то я решил взамен, по мере сил и возможности, оказывать помощь всем маленьким оборвышам, какие встретятся мне в жизни.
С этих пор я уже перестал быть «маленьким оборвышем» и сделался маленьким рабочим.
Новая жизнь принесла мне много труда и лишений.
Но, как ни трудно мне порой приходилось, меня поддерживала мысль, что я теперь не одинок, как прежде, Рядом со мной мои товарищи. Они поддержат меня в трудную минуту, и вместе с ними мы когда-нибудь добьемся лучшего будущего для всех больших и маленьких оборвышей, которые с самого раннего детства не знают ни ласки, ни радости.
Я стал только честным рабочим и свободное от занятий время проводил в чтении, чтобы пополнить свои скудные знания.
Самыми несчастными годами моей жизни остались те, когда я был "маленьким оборвышем", хотя мистер Рипстон уверяет, что и тогда перепадали иногда счастливые минуты. Мистер Рипстон нередко ссорится со мной из-за того, что я не хочу богатеть, "честно" богатеть, подчеркивает он. Те сбережения, которые составились у меня благодаря упорному труду, вполне достаточны, чтобы я имел возможность оказывать помощь маленьким оборвышам, которые попадаются мне на глаза, и спасать их от вредного влияния улицы.

Таким образом, "Маленький оборвыш" - это очень разнообразная, поучительная и не совсем уже детская литература. Но это произведение врезалось в мою память навсегда, было очень ярким пятном в формировании детского сознания и подготовило почву для других произведений.

10 марта 2013
LiveLib

Поделиться

Nurcha

Оценил книгу

Эту книгу я прочитала практически сразу после «Без семьи» Гектора Анри Мало и на фоне её она немного проиграла. Возможно, именно потому, что я их прочитала одну за другой. Тема одна и та же. Жуткое количество бесконечных бед, которые свалились на хрупкие детские плечи. Прямо-таки издевательство над ребенком. Голод, побои, вынужденное перешагивание через закон, обман со стороны взрослых...жуть просто.
Но, конечно, такие книги крайне полезно читать детям современного поколения. Безусловно, для них такая литература будет несколько из области фантастики, ведь в 21 веке такая ситуация вряд ли возможна. Но прочувствовать, что перенес этот ребенок, думаю, современные дети в состоянии. И им это полезно.
Рекомендую.

4 мая 2020
LiveLib

Поделиться

Чего же ты, Смит? – спросил Рипстон, замечая мое смущение – разве ты не рад, что встретился со мной? – А, понимаю! – вскричал он, пристально поглядев на меня несколько секунд – ты верно сделался честным, Смит, и не хочешь знаться со мной? Ты не знаешь, ведь и я также переменился, Смит.
7 января 2021

Поделиться

Уинкшип занималась тем, что давала напрокат тележки и в долг деньги фруктовым торговцам, жившим в нашем переулке. Она гордилась тем, что тридцать лет не ходила никуда дальше улицы Тёрнмилл, раз только сходила в театр, да и то свихнула себе ногу. Она обыкновенно сидела целые дни на пороге своего собственного дома; вместо стула ей служила опрокинутая коксовая мерка, на которой лежал для большего удобства мешок мякины. Сидела она таким образом с целью подкарауливать фруктовых торговцев: она должна была требовать с них деньги, пока они шли домой, распродав свой товар, иначе ей часто пришлось бы терпеть убытки. В хорошую погоду она и завтракала, и обедала, и чай пила, не сходя со своего мешка. С ней жила племянница её, молодая женщина, страшно обезображенная оспой, одноглазая, с волосами зачесанными назад, некрасивая, но очень добродушная и часто кормившая меня превкусными обедами. Она держала ключ от сарая, в котором стояли тележки, и готовила кушанья своей тетке. Что это были за кушанья! Мне пришлось в жизни бывать на многих превосходных обедах, но ни один из них не мог сравниться с обедами миссис Уинкшип. Как раз в час пополудни миссис Уинкшип передвигала свою коксовую мерку от дверей к окну гостиной и спрашивала: Все ли готово, Марта? Подавай! – Марта открывала окно и расставляла на подоконнике соль, уксус, перец и горчицу, потом выносила большой ящик, заменявший стол и покрытый белой, как снег, скатертью, и, наконец, вбегала обратно в комнату, откуда подавала тетке обед в окно. Как вкусен казался этот обед, как он приятно дымился и, главное, какой удивительный запах распространял он! У нас, мальчишек и девчонок Фрайнгпенского переулка
21 февраля 2020

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика

Подборки с этой книгой