«Сказка сказок, или Забава для малых ребят» читать онлайн книгу 📙 автора Джамбаттисты Базиле на MyBook.ru
  1. Главная
  2. Европейская старинная литература
  3. ⭐️Джамбаттиста Базиле
  4. 📚«Сказка сказок, или Забава для малых ребят»
Сказка сказок, или Забава для малых ребят

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Премиум

4.75 
(24 оценки)

Сказка сказок, или Забава для малых ребят

521 печатная страница

Время чтения ≈ 14ч

2020 год

16+

По подписке
549 руб.

Доступ ко всем книгам и аудиокнигам от 1 месяца

Первые 14 дней бесплатно
Оцените книгу
О книге

Сборник сказок неаполитанского писателя и поэта Джамбаттисты Базиле (1566–1632) – один из самых ярких памятников литературы итальянского барокко. Используя сюжетную канву народных сказок, соединяя с ними повествовательные приемы новеллино XIV–XVI вв., Базиле создает оригинальные произведения, дающие яркую картину жизни и нравов своего времени, галерею психологически достоверных образов, не теряющих свежести и четыре века спустя. Некоторые сказки Базиле послужили основой для «Сказок матушки Гусыни» Шарля Перро, а также для сказок братьев Гримм.

Петр Епифанов переводил с древнегреческого памятники византийской гимнографии (Роман Сладкопевец, Иоанн Дамаскин, Козма Маюмский), с французского – философские труды Симоны Вейль, с итальянского – стихотворения Джузеппе Унгаретти, Дино Кампаны, Антонии Поцци, Витторио Серени, Пьера Паоло Пазолини.

читайте онлайн полную версию книги «Сказка сказок, или Забава для малых ребят» автора Джамбаттиста Базиле на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Сказка сказок, или Забава для малых ребят» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Объем: 
938050
Год издания: 
2020
Дата поступления: 
30 марта 2023
ISBN (EAN): 
9785890592439
Переводчик: 
Пётр Епифанов
Время на чтение: 
14 ч.

sher2408

Оценил книгу

Если Вы не приемлете ненормативную лексику, краснеете при упоминании дефекации, или затыкаете уши, когда рядом обсуждают альковные страсти, то никогда не читайте собрание сказок Джамбаттисты Базиле, ибо оно повергнет Вас в бездну отчаяния и порока. Впрочем, и не сказки это, а скорее бытописание неаполитанского народа с легким налетом волшебства, рассказанное великовозрастному сумасбродному дитятку. Да не просто рассказанное дабы потешить, а явно с целями образовательными и воспитательными.

Сюжеты этих сказок часто жестоки и даже циничны, но ведь и жизнь - не ласковый мимимишный котенок, а люди в большинстве своем эгоистичны и руководствуются лишь собственными интересами. В книге показана во всех оттенках величия и низости средневековая жизнь Неаполя, такая как она есть, без шелковых покровов и витражных стекол, ничем неприукрашенная. А уж пикантных сюжетных линий в сборнике и вовсе не счесть, недаром второе название собрания недвусмысленно намекает на некие «забавы», вот только рассчитанные отнюдь не на малых ребят, а скорее на удалых молодцев да красных девиц. А чего собственно стесняться, если все части тела даны богом, а физические желания и потребности есть у каждого?

Образцы народной мудрости тщательно передаются автором, а приземленность, свойственная народному фольклору, придает неповторимый колорит «Сказке сказок». Здесь водят хоровод чувства, играют в салочки наивные надежды, устраивают гадания простые радости, бродят под маской чудеса, и зло, сидя в уголке таверны, медленно потягивает из кружки вино.

Гимн жизни и любви звучит в каждой сказке, радость и горе, мораль и насмешка здесь идут рука об руку, а хитрость и юмор (часто перетекающий в острую сатиру) провоцируют на звонкий смех читателя, смех, который продлевает жизнь не только ему, но и обрекает героев Базиле на бессмертие.

Условно свой сказочный мир Базиле делит на 5 дней, каждый день рассказывается по 10 сказок и к каждому блоку-дню прилагается одна особая сказка-интродукция, являющаяся вступительным словом. В книге высмеиваются глупость и зависть, ревность и невежество, блуд и трусость, кичливость и гнев, лизоблюдство и фиглярство, нарциссизм и фанатизм, самомнение и стяжательство, обжорство и картежничество, наглость и расточительство, бахвальство и сумасбродство,.. И это отнюдь не полный список пороков, которые Базиле подвергает насмешке.

Затейливый, высокопарный слог вельмож соседствует в сказках с кучерявыми словечками бедноты. Яркий язык, присказки, пословицы, грубые просторечия, сочные шуточки, виртуозные словесные завороты и, даже горячая витиеватая брань, используемые героями, впечатляют и усиливают эффект присутствия, настолько они к месту задействованы и хорошо отражают характер простого народа, его мировоззрение и желания.

А насколько разнообразен и живописен сонм героев – это принцы и бедняки, глупцы и лентяи, трусы и храбрецы, купцы и блудницы, чудаки и трудяги, мошенники и простецы, дети и старики, прелюбодеи и проныры, аристократы и слуги, калеки и красавцы, ремесленники и бездельники, скупцы… Целая галерея замечательных портретов создана Джамбаттистой Базиле.
В общем, всё, что естественно, то не безобразно, что и доказал при помощи своей «кладовой сказок» автор. А уж Шарль Перро, братья Гримм, Карло Гоцци и многие другие сказочники лишь подтвердили это, переработав сказки Базиле для восприятия детьми и сгладив все острые углы, которые могли бы возникнуть, если бы эти истории читали иные поколения, народы с отличным от средневековых неаполитанцев темпераментом, менталитетом и культурой.

Низкий поклон переводчику, даже представить боюсь, сколь тяжек был его труд по переводу с неаполитанского диалекта 17 века настолько стилистически сложного текста полного жаргонизмов, просторечных словечек и каламбуров. Что уж тут говорить, если «Сказка…» впервые была опубликована в переводе на итальянский!!!, можно сказать, родственный язык, лишь в 1925 году, через триста лет после смерти Джамбаттисты Базиле…

З.Ы. Не могу не похулиганить, посему выставлю тут один отрывок из «Забав…», а именно, плач обманутой и брошенной любимым девицы. Эти стенания очень эмоциональные, образные, пронзительные, искренние и невероятно богатые метафоричностью, в общем – изумительная вкуснотища (откровенно говоря, всю книгу бы разобрала на цитаты, да перепечатывать вручную лень).

Сеяла надежды, а ныне подбираю за тобой ослиные шарики! Забросила сеть желания, а вытянула один песок забвения! Строила воздушные замки и грохнулась оземь!...
Опустила я ведро в колодец желаний любовных, и осталась у меня в руке только дужка! Развесила чистое, белое белье надежд, а с ясного неба полил дождь! Поставила кастрюлю мыслей на огонь желанья, а сверху нападала в неё сажа несчастья…
Насмеялся, натешился, насытился, кроил мне длинный плащ, а вышла короткая куртка, обещал моря и горы, а толкнул в канаву, умыл мне лицо, чтобы оставить меня с черным сердцем! О обещания ветра, о слова-мякина, о клятвы жареной селезёнки! О, хоть четыре раза услышишь, не верь, пока в суму не положишь! Огонек увидала, коника погнала; думала передохнуть малость, ан до него сто миль осталось! Сладко песни пелись, да по ветру разлетелись! Думала с ним жить, как мяско с жирком, а разбежались, как собака с котом! Думала с ним быть как ложка с черенком, а остались, как лягушка с ужом! Ибо нет сил моих видеть, как другая счастливица, вытянув свои пятьдесят пять, первым пасом всю мою надежду погубила! Как мне за шахом сразу мат поставила! Ох, Ренца-бедолага, больше мужчинам доверяй, слова пустые в пазуху собирай! О мужчины без закона и без чести! Несчастна та, что с ними свяжется, бедняжка та, что им доверится, горемычная, кто уляжется на широкую постель, что перед нею расстилают! Но не горюй: ибо знаешь, кто детей соблазняет, тот как моль погибает; знаешь, что у Неба в конторе писарЯ не пройдохи, фальшивую справку за взятку не выпишут! И когда не ждешь, настанет твой день, ибо ту, что себя отдала в кредит, ты обсчитал наличными! …
29 июня 2016
LiveLib

Поделиться

Olga_Wood

Оценил книгу

Поговаривают, что перво-наперво был итальянец, потом появился француз, следом вылезли немцы, а дальше уж и остальные народы подтянулись. У каждого создателя сказок можно отыскать первобытные нотки, которые либо были созданы задолго до письменности, либо сформировались относительно недавно.

Как все и отметили: никакая это не "забава для малых ребят". Более того, "малым ребятам" это произведение лучше и не трогать до поры до времени (по крайней мере, до того момента, пока ситуации с облизыванием пальца или бранным словами от особы с поднятой юбкой не перестанут у них вызывать вульгарный смех).

Что касается меня, то слушать сказки было одно наслаждение: дорога пролетела незаметно, перевод отменнейший, ситуации прелестные и (даже!) оригинальные, а голос рассказчика - отдельный вид искусства. И вот что касается ситуаций: с первого взгляда даже сложно их соотнести с более популярными адаптациями, словно читаешь что-то совершенно самостоятельное и специфичное, - и это просто волшебно.

4 сентября 2018
LiveLib

Поделиться

AnastasiyaPrimak

Оценил книгу

Восхитительные итальянские сказки 17 века солдата, придворного стихотворца и устроителя маскарадов Джамбаттисты Базиле
Мы с мужем читаем их вслух по вечерам и смеёмся над крепкими и забавными речевыми оборотами — то с виртуозной руганью, то с красноречивыми восхвалениями. Очень по-итальянски!

Более того, помимо прекрасных сказок, в которых то и дело угадываешь прототипы "Антошки", который не хотел копать картошку, то пушкинскую царицу в бочке, то мотивы сказок братьев Гримм, — помимо всего этого в тексте множество сносок с подробными описаниями жизни и обычаев Неаполя того времени, особенностей игры слов и речевых оборотов. Это делает чтение не только увлекательным, но и весьма познавательным — например, здесь упоминается тот факт, что в средневековой Италии женщина рожала, сидя на табурете

И дополняют атмосферу книги гравюры и офорты Жака Калло (1592-1635) Они прелестны!

Книга дополнена статьями переводчика, Петра Епифанова, о самой книге и об авторе. Он сравнивает разные мотивы, отсылающие к "Сказке" Базиле во многих исторических и культурных аспектах разных стран, позволяя оценивать важность и уникальность книги масштабнее.

Огромное спасибо издательству Ивана Лимбаха за издание столь чудесной книги

24 августа 2019
LiveLib

Поделиться

а язык свой воткни себе в заднее место, чтобы не шел мне в нос дух от твоей горчицы.
15 августа 2020

Поделиться

И чуть было не выпустила она сокола души вдогонку за перепелкою скорби.
15 августа 2020

Поделиться

Словно противная собачонка, она всегда какает в минуту наивысших удовольствий Любви;
15 августа 2020

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика