«Жизнь – это сон» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Педро Кальдерона, рейтинг книги — MyBook.

Отзывы на книгу «Жизнь – это сон»

5 
отзывов и рецензий на книгу

ninia2008

Оценил книгу

Легко бы мог я доказать,
Что не годится этот план,
Но поздно, дела не поправишь...

Крайне любопытная комедия (и об этом не следует забывать) знаменитого испанского драматурга 17 века. Являясь продуктом своего времени (и об этом свидетельствуют многочисленные рассуждения о чести и бесчестии, трактуемые особенно по-испански), пьеса меж тем затрагивает проблемы, до сих пор не имеющие решения. В центре сюжета - судьба сына царя Василия по имени Сигизмунд, коего отец спрятал от людей и растил заключенным в башню, поскольку звезды (читай, астрологический прогноз) предсказали тому стать жестоким тираном. Тиран в результате и получился бы, но именно потому, что царевич накопил обид за время обитания в не заслуженном заключении. К счастью, человеком он оказался не глупым, а жестокий эксперимент, проведенный царем, раскрыл ему глаза на происходящее (ну, или окончательно свел с ума). Все эти разговоры о сне и яви, судьбе и смерти, и прочем занятном, звучат вполне современно, а поскольку у комедии счастливый финал для благородных персонажей (простолюдинам повезло меньше), из пьесы получился бы неплохой фильм, задумай кто продвигать в массы испанскую классику. Но вот советовать к прочтению, боюсь, могу только интересующимся драматургией и/или историей Испании.

26 января 2024
LiveLib

Поделиться

goramyshz

Оценил книгу

К своему стыду, ранее даже не слышал об авторе этой замечательной пьесы. А ведь ученик Лопе де Веги и снискавший славу в Испании, сравнимую с тем же Лопе де Вега и даже Сервантесом. По ощущениям, в этой пьесе присутствует влияние обоих и в большей степени влияние Шекспира. А переводчик-то ещё к тому же великолепный Бальмонт!)
Место происходящих в пьесе событий необычно - Полония, да ещё и с вассалом её Московией, от коей только один из персонажей представлен, в самой Московии ничего в пьесе происходить не будет. В свете последних событий, сей расклад вызвал некое напряжение. Но это быстро прошло, потому что, похоже, как и Шекспир в своих пьесах, Кальдерон де ла Барка не соблюдал ни исторических, ни географических точностей. И ещё, подобно тому же Шекспиру, брал чьи-то более ранние пьесы и делал свою адаптацию, переплевывающую оригинал. Это не плохо. В советской/российской истории был у нас Григорий Горин, который использовал тот же приём. Так, например, он превзошел своей пьесой рассказ Сигизмунда Кржижановского "Возвращение Мюнхгаузена". В общем, Полония и Московия просто понравились названия автору оригинала и автору этой пьесы. Имена, к тому же, взяты нарочито испанские, что позволяет предположить, что автор перенес в далекую Полонию события актуальные в Испании, Франции или, мне пришло в голову, благодаря подсвеченной Гёте истории, в Испанских Нидерландах. По принципу Беляева, что, мол, это же не у нас происходит дело, а в далёкой дикой Полонии. И, кстати, если гётевского "Эгмонта" брать, то здесь явственно просматривается симпатия к противоположной стороне. И это не удивительно, Испания Брюссель, не только, поглотила, отобрав у Франции и казнила недавних освободителей этого самого Брюсселя от Франции. С точки зрения Испании они были опасными коллаборантами. Вот и Сихизмундо вышел тут фигурой весьма противоречивой. Ему дали порулить, ведь вообще-то он сын короля, просто какое-то там пророчество гласило, что он все королевство поломает, если доберётся до власти. И, таки, первое что он сделал, после того, как ему дали порулить, совершил убийство подчиненного, выразившего сомнения в правильности порученного ему дела, скажем так) И после того, как он снова оказывается в заточении и строгом контроле, ему придумали гениальнейшее объяснение и заодно оправдание таких резких перемен в жизни. Это ты, Сихизмундо, спал когда был обременен властью, и когда убивал тоже, не переживай, и в заточении ты тоже только во сне) А чтобы проснуться, надо хорошо себя вести. Но это не точно, как говорится)
Вообще, царил в Полонии мир и спокойствие, пока двое путников, к тому же, имеющих претензии к оставшимся королевским наследникам, не набрели на эту башню с Сихизмундо, и сами остались на свободе. Всем так понравилось это удобное объяснение ситуации тюремщиком, что все и призадумались, а вдруг это всё сон, и кто-то радостно пошёл творить бесчинства, сон же все равно, а кто-то предпочел следовать правилам, чтобы однажды проснуться. Кому-то, например собравшемуся на покой королю, это очень удобное оправдание своих неприглядных действий и неприглядных действий сына-монстра. Удобная отмаза от какой-либо ответственности.
Пьеса актуальна всегда и сегодня особенно. Очень влиятельные люди, похоже, также уверовали в то, что их жизнь это сон, а значит, творить можно что угодно, ведь после сна наступает пробуждение рано или поздно и то что было во сне останется только во сне. Опасное заблуждение, оправдывающее любые бесчеловечности. Это же, мол, не по-настоящему, это во сне. И творят что хотят. Пессимизма, безусловно, от своих щедрот отвесил и Константин Бальмонт. Очень поучительная пьеса.

27 января 2024
LiveLib

Поделиться

varvarra

Оценил книгу

Немного о сюжете.
Король Польши Басилио увлекался астрологией и математикой, он самолично составил гороскоп новорожденного наследника, который показался ему ужасным:

Солнце, омытое кровью,
Схватилось с луною бледной
В яростном поединке.

Королева, умершая в родовых муках, только подтвердила опасения Басилио: родился убийца. Новорожденному был вынесен приговор, младенца назвали "зверем" и отправили в заключение. Нашлась для этого одинокая башня в лесных горах. Король наперед расписал злодейства сына.

Обратившись к моим наукам,
Поразмыслив, я понял ясно,
Что будет принц Сехизмундо
Заносчивым человеком,
Несправедливым владыкой
И нечестивым монархом,
Под властью коего станет
Королевство добычей раздоров,
Школой измены черной,
Академией всех пороков.
А он, влекомый безумьем,
Сжигаемый гневом и страстью,
И на меня поднимет
Руку, и пасть заставит
Короля к стопам его сына
(О чем со стыдом говорю я!),
И станут мои седины
Ковром под его шагами.

Действие пьесы разворачивается в те дни, когда Сехизмундо вырос. К стенам башни случайно забрели Росаура и Кларнет - сопровождающий ее слуга. Девушка следовала за своим возлюбленным Астольфо, в груди ее зрела жажда мести обидчику. А Астольфо вместе со своей кузиной Эстрельей спешил в королевский дворец, где кому-то из них предстояло стать наследником трона (можно сразу двоим воссесть на престол, если заключить брак). Вот тут-то король и вспомнил о родном сыне, переосмыслил свое поведение и даже засомневался в справедливости звезд.

Хочу испытать я небо,
Которое лгать не может,
Тем паче, что мы имели
Столько уже доказательств
Силы его, - проверив,
Не отменит ли, не смягчит ли
Оно приговор свой грозный,
Если тщанием и терпеньем
Мы заслужим пощаду; ибо
Человек сильнее, чем звезды.

Усыпленного Сехисмундо доставляют во дворец, чтобы испытать его нрав. Если проявит принц великодушие, рассудительность, доброту, справедливость и мудрость, то быть ему королем, а нет - так можно быстро вернуть нерадивого сына обратно в темницу и объяснить представление как сон.

Проявляя великодушье,
Будет царствовать он; коль скоро
Он явится злым тираном,
Возвращу я его темнице.

Вот такие игры с судьбой представляет на сцене Кальдерон де ла Барка.
Я не сумела предсказать финальной сцены.

Эта пьеса считается наиболее значительной в творчестве Кальдерона. Старательно выбирала перевод, сравнивая поочередно строки И. Тыняновой и К. Бальмонта. Возможно, в рецензии окажутся цитаты из двух источников. И не могу сказать, что поэзия Кальдерона меня вдохновила. С сюжетом дело обстояло не лучше, в нем замечались отголоски других историй и некоторая несогласованность действий и поступков. Мне не хватало логической стройности. Например, когда Росаура со слугой Кларнетом случайно обнаруживают темницу Сехисмундо, отвечающий за сохранение принца, верный королевский стражник Клотальдо, сообщает путникам, что должен их убить, так как они проникли в чужую тайну. Позже тюремщик узнает в Росауре собственного ребёнка (подозревая, что это его сын, так как девушка была в мужском платье) и надеется на милость короля, к которому и доставляет этих двоих.

Верность души и верность
Вассала во мне сомкнулись.

Но тайна уже не тайна, так как король успел о ней сообщить другим наследникам престола - племянникам Астольфо и Эстрелье. Случайно провинившихся прощают, Росауру назначают придворной дамой... Но вот Сехисмундо снова в цепях, одетый в звериную шкуру. А в соседнюю комнату башни заточают Кларнета. За что?

Затем, чтобы впредь,
Кларнет, обладатель секрета,
Больше не видел света
И больше не мог свистеть.

Какой секрет? Тот, что знает весь белый свет? Вон уже народ собрался освобождать своего принца!

26 сентября 2023
LiveLib

Поделиться

KristinaVladi

Оценил книгу

Тот случай, когда счастливый финал пьесы меня несколько разочаровал. Я люблю жизненность, реалистичность в литературе. Когда всё складывается так, как не бывает, я всегда чувствую себя вводимой в заблуждение автором. Вот и сейчас.

Самый большой засранец в этой пьесе безусловно царь-отец. Поддавшись предрассудкам, он лишает собственного новорожденного сына всего - права на нормальное детство, на любовь, на друзей, на саму свободу. Что такое растить ребенка заключенным в башню на цепи, как зверя? С какой целью ему дается воспитание и образование? Максимально странная ситуация. Ребенок лишился матери волей судьбы и низкого уровня средневековой медицины, так еще и отец оказался бездушным деспотом. Я понимаю, что не существует в мире понятия отцовского инстинкта. Но всё же не до такой степени! Исключительный эгоизм и страх лишиться власти толкают его на такой бесчеловечный поступок по отношению к собственному ребенку. Он даже не понимает, что сам же и становится орудием того самого рока, которого боится. Ну как можно ожидать, что человек, выращенный в темнице, как зверь в зоопарке, освободившись, продемонстрирует положительные качества? О какой доброте, благоразумии и сдержанности можно вообще говорить? Что за наивность? Всё же максимально логично, что оказавшись свободным он желает получить всего и сразу, чего был лишён годами. Почести, поклонения, женщины и власть. Месть обидчикам. Справедливо. Даже логично. И таким его сделал именно отец. Чего боялся, то сам и создал своей волей. Вот на убийстве отца и должна была закончиться пьеса в моём представлении. И я бы даже не сожалела о нём.

Но нет, автору этого сюжета показалось мало. Нужна же еще и любовная линия, и счастливый финал. И тут у меня тоже недоумение некоторое возникло. Клотальдо, верный своему царю и во всех отношениях положительный персонаж, оказывается в прошлом мерзавцем, который совратил и бросил беременной честную девушку, мать Росауры. По какой-то мутной причине он не хочет признавать в Росауре свою дочь до её вступления в законный брак. Стыдится что ли? То есть она сама должна как-то в этой жизни благополучно устроиться, чтобы стать достойной признания собственным отцом? А не свинья ли он после всего этого? Очень странные отношения между детьми и их родителями в этой пьесе (надеюсь, только в пьесе, не во всей Испании). Далее значит ушедшая по стопам матери (что не удивительно) обесчещенная Росаура полна гнева и желания мести бросившему её в поисках выгодного брака этому негодяю Астольфо. Забыв свою женскую природу, она полна решимости войны с мечом в руках. Прям амазонка в гневе. Но когда её происхождение счастливо выясняется, Астольфо соглашается сдержать обещание и жениться на ней. А она то есть это примет? Вот после всего??? Ну какая же в таком случае это любовная линия... каждый пытается удобно устроиться, заключив выгодный брак. Сделка на сделке. И ни в одном из героев нет настоящего человеческого чувства.

Одним словом не важно, сон это или явь, но поступать надо по совести в любом случае. Все персонажи своеобразны и симпатии никто из них не вызвал. И даже Сехисмундо, простивший отца и ставший якобы достойным правителем, меня не просто не убедил, а даже разочаровал. Все они там стоят друг друга как на подбор. Разве что Кларин приятный парень, простосердечный и искренний, забавный в своей житейской мудрости, напоминающей мне Санчо Панса. Его высказывания вызывали улыбку и разряжали моё негодование по поводу всего остального.

11 августа 2024
LiveLib

Поделиться

Miku-no-gotoku

Оценил книгу

После прочтения данной пьесы хочется назвать её написанным испанцем 17 века фанфиком по мотивам русской смуты. Здесь действие, однако, происходит у католических для автора братушек в Польше. Враги конечно же Московии сыны. Герои, например, Василий – польский царь; московского царя зовут Астольфом; Розаура по матушке московитянка; а батя её -польский сын Клотальдо, гулага начальник; а также Сигизмунд – царевич польский, пленник у Клотальдо. Немножко смутили имена, ну да ладно. Наши имена тяжело даются. Видимо их пропаганда по отношению к русским не сильно отличается от современной патриотической пропаганды к «западным сатанистам». 400 лет почти минуло, а методички примерно те же. Но если отбросить все стереотипы, то достаточно занятное произведение с попыткой осмыслить «проблему Эдипа» по-христиански. А ещё тут веет экзистенциализмом в названии. Имеется и занятный монолог Сигизмунда.

По сюжету Розаура приезжает в Польшу из Московии, случайно натыкается на башню, где начальник Клотальдо, у которого пленниц принц Сигизмунд, который по наветам астрологов, «убивший» при рождении мать, содержится пожизненно из страха отца царя Василия. По сути Сигизмунд – смутный Эдип. Сложно в нём увидеть хороший оригинал, разве что в самозванцах типа Гришки Отрепьева и других, хотя тут он не самозванец. Может можно усмотреть убитого Ивана Ивановича, хотя сейчас историки утверждают, что это фейк (сам умер). Но суть не в этом. И вообще, это поляки претендовали на престол на Руси. В общем, батя проверяет сынулю, забрав из гулага во дворец, потом снова в гулаг, решив посадить Московитского царя Астольфа, но открытие тайны для народа даёт возможность выбора. Параллельно решается судьба и Розауры и других. Концовочка позитивная. В отличии от Эдипа греческого у Сигизмунда было право выбора согласно Христианским канонам и он выбор сделал. Хотя некоторые решения остались под вопросам относительно тех, кто ему оказался верен Сигизмунду.

Есть тут и экзистенциальные вопросы, которые ставятся в 17 веке. Само название намекает. Есть и хорошая цитата в монологе Сигизмунда.

спойлер
Да, правда! Мы должны смирить
Честолюбивые порывы
И буйный и жестокий нрав,
Когда мы в самом деле спим
И жизнью нашей только грезим.
Так мы и будем поступать,
В чудесном мире пребывая,
Где наша жизнь есть только сон.
Ведь опыт научил меня,
Что люди в этом мире спят
И грезят жизнию своей,
Пока от сна не пробудятся!
Царь спит и грезит, что он царь;
В обмане этом он живет,
Повелевая, управляя;
Взаймы дана ему хвала:
Она написана на ветре.
Увы! Царя в прах обратит
Царица смерть! о жалкий жребий!
И кто же царствовать захочет,
Когда он знает наперед,
Что в смертный час проснется он?
Богач своим богатством грезит,
Богатством, что полно забот,
Но также грезит и бедняк,
Терпящий нищету и голод.
Кто начинает наживаться,
Кто утомлен и жаждет счастья,
Кто оскорбляет и вредит, -
Все эти люди спят и грезят.
Ну, словом, грезят в мире все,
Хотя никто не замечает.
И сам я сплю и сам я грежу,
Что заключен в темнице я,
И грезил лишь, когда увидел
Себя в блистании царя!
Что наша жизнь? Одно безумье!
Одна иллюзия она,
Она лишь тень, мечты созданье,
И в ней великое ничтожно.
Вся наша жизнь лишь сновиденье,
И сновиденья также сон.
свернуть

Оцениваю на 3, 5 из  5: некоторая русофобия, некоторые странные решения в конце.

22 января 2025
LiveLib

Поделиться