ДЖЕЙН ЛЭМ[1] – 20 лет
МЕГ СКАРБОРО – 25 лет
МИССИС ТЕРЛИ – 65 лет
ОФЕЛИЯ – 24 года
УСТРИЦА – 50 лет
ТИМОТИ СВАН – 27 лет
ПИТЕР МЭЛОУН – 26 лет
КРИСТОФЕР РАМПЛИ[2] – 33 года
Бостон во время Американской революции. Таверна «Гроздь винограда», принадлежащая МИССИС ТЕРЛИ. Справа – обеденный зал со столом и несколькими стульями. Слева – кухню со столом поменьше и несколькими стульями. По центру между обеденным залом и кухней – ступени в спальню, где кровать с пологом, дверь в чулан и окно, а также маленькое кресло-качалка. Дверь в правой стене ведет из обеденного зала в холл у входной двери. В заднике обеденного зала и кухни двери в другие помещения дома. Дверь на кухне ведет также в кладовую и к лестнице в подвал. Дверь в левой стене – во двор и к проулку за ним. Первое действие – весна 1777 г. Второе действие – годом позже.
(ОФЕЛИЯ поет в темноте. Свет медленно зажигается. ДЖЕЙН и МЕГ сервируют стол в обеденном зале. ОФЕЛИЯ сидит в кресле-качалке в спальне, поет. МИССИС ТЕРЛИ хлопочет на кухне. ДЖЕЙН миниатюрная, симпатичная, хрупкого телосложения. МЕГ улыбчивая, красивая, с хорошей фигурой. Все одеты очень просто).
ОФЕЛИЯ (поет).
Мать моя меня убила,
Мой отец – меня он съел,
А моя сестрица Марлен
Собрала костей остатки,
Завернула их в платочек,
Схоронила под дубком[3].
ДЖЕЙН. Вина хватит, как думаешь, Мег?
МЕГ. Этим свиньям вина всегда мало. А впрочем, как знать. Но в подвале его в достатке. Пойди и принеси.
ДЖЕЙН. В подвале?
МЕГ. Через дверь на кухне мимо кладовой. И возьми свечу, там темно.
ДЖЕЙН. Я знаю, как туда попасть.
МЕГ. Принеси вино, все равно какое. Хорошего не найдешь. Возьми пару бутылок и оставь на кухне.
ДЖЕЙН. Может, ты мне покажешь.
МЕГ. Показывать нет времени, девочка. Ты знаешь, что такое дверь, ты знаешь, что такое ступени, ты знаешь, где находится подвал, и бутылки вина ты видела. Полки с вином прямо у лестницы, так что искать тебе не придется. Возьмешь первые, попавшиеся под руку. Им без разницы, что пить, главное, чтобы это пойло туманило то, что у них считается мозгами, а для этого ничего особенного не требуется. Или ты боишься темноты?
ДЖЕЙН. Разумеется, нет.
МЕГ. В нашем подвале бояться нечего, разве что красных сороконожек, которые могут прыгнуть на тебя. Там гораздо безопаснее, чем на улице. Иди, сладенькая, тебе придется повзрослеть, если ты собираешься работать в этом месте. Или там, откуда ты приехала, подвалов не было?
ДЖЕЙН. Там подвалы были.
(МЕГ смотрит на нее. ДЖЕЙН колеблется).
МЕГ. Господи, ну, хорошо, я это сделаю, на этот раз, но быть боязливой и жить долго не получится, милая, во всяком случае, в этом месте. Тебя съедят живьем.
МИССИС ТЕРЛИ (приходит с кухни с блюдом, на котором мясо). Мег, не стой столбом, как деревянный индеец, и принеси хлеб.
МЕГ. Да, мэм.
МИССИС ТЕРЛИ. Найди Устрицу, приведи сюда и убедись, что он не обделался.
МЕГ. Всегда мне достается работа по душе.
ДЖЕЙН. На самом деле такого с ним не случается, так?
МЕГ (уходя на кухню). Нет у меня желания это узнать. (Исчезает в глубине дома).
МИССИС ТЕРЛИ. Ты сегодня прекрасно выглядишь, Джейн. Просто очаровательная. Тебя следовало лучше кормить. Очень ты худенькая. Но мы поможем тебе набрать вес.
ДЖЕЙН. Вы очень добры ко мне, миссис Терли.
МИССИС ТЕРЛИ. Я любила твою мать, как дочь. Она была такой же милашкой, как ты. Все мужчины восхищались ею, она освещала комнаты, как бенгальский огонь. И ты также будешь освещать, когда на костях нарастет немного мяса. Если есть за что подержаться, мужчинам это нравится.
ДЖЕЙН. Не знаю, что бы со мною стало, если бы вы не взяли меня к себе.
МИССИС ТЕРЛИ. Это часть большого божьего плана, Джейн, пусть людям не дано его понять.
МЕГ (возвращается с хлебом). Сван и Мэлоун уже здесь. Они приведут Устрицу.
МИССИС ТЕРЛИ. Ты доверяешь этим двум тупицам? Да они уронят его в колодец.
МЕГ. Если и уронят – невелика беда.
МИССИС ТЕРЛИ. Мег, когда я прошу тебя что-то сделать, я хочу, чтобы это сделала ты, а не перепоручала кому-то еще, особенно людям, у которых на двоих половина мозга курицы. И накрой еще одно место на столе.
МЕГ. Для кого? Ждем генерала Вашингтона? Надеюсь, свою лошадь он не приведет.
МИССИС ТЕРЛИ. Придет Кристофер Рампли.
МЕГ. Кристофер Рампли?
МИССИС ТЕРЛИ. Я так и сказала. У тебя что, воск в ушах?
МЕГ. Я думала, Кристофер Рампли умер.
МИССИС ТЕРЛИ. Тем не менее, он придет на обед. И я полагаю, что ему достаточно такта, чтобы не заявиться сюда мертвым. Хотя с ним никогда не знаешь, чего ждать. Где подлива?
МЕГ. Я надеялась, что он умер.
МИССИС ТЕРЛИ. Придержи язык, а не то он отрежет его и скормит кошке.
ДЖЕЙН. Кто такой Кристофер Рампли?
МЕГ. Моли Бога, что ты этого не узнаешь.
МИССИС ТЕРЛИ. Он – хороший человек, Джейн, возможно, великий человек, хотя почему-то не все его понимают, и я подозреваю, что ты очень ему понравишься.
МЕГ. Мэм, могу я с вами поговорить?
МИССИС ТЕРЛИ. Не понимаю, как я могу тебе помешать. Разве что убью тебя. Все остальное не помогло.
МЕГ. Наедине.
МИССИС ТЕРЛИ. Насчет чего?
МЕГ. Я хочу поговорить с вами наедине.
ДЖЕЙН. Если я мешаю, так могу…
МИССИС ТЕРЛИ. Чушь, сладенькая. Просто у Мег шило в заднице по части Кристофера Рампли. Как я понимаю, она питала к нему серьезные чувства. Он – самый привлекательный мужчина Бостона.
МЕГ. Кто? Он? Этот здоровенный, отвратительный, уродливый…
МИССИС ТЕРЛИ. Видишь, как она на него реагирует? Мег, найди Офелию и приведи ее на обед. Клянусь, эта девушка самое бесполезное существо их всех, созданных Богом.
МЕГ. Вы же не захотите сажать ее за стол, раз приходит Кристофер Рампли, так?
МИССИС ТЕРЛИ. Разумеется, захочу. Или ты забыла, что он платит мне хорошие деньги за заботу о ней? Кристофер все так тонко чувствует.
МЕГ. Если он и платит за ее содержание, это никак не связано с благотворительностью.
МИССИС ТЕРЛИ. Это также никак не связано с тобой, Мег Скарборо, поэтому не суй нос в мои дела. От таких, как ты, советы мне не требуются. Второго такого заведения в Бостоне нет. Мы обслуживаем самых лучших клиентов.
УСТРИЦА (врываясь на кухню через дверь со двора). ЧЕРТ БЫ ПОБРАЛ ВАШУ ГНИЛУЮ КРОВЬ! ОТПУСТИТЕ МЕНЯ, ВЫ, ДВЕ ВОНЮЧИЕ ВШИ!
МЕГ. Да, и вот один из них.
УСТРИЦА (направляется в обеденный зал, то ли тащит за собой СВАНА и МЭЛОУНА, то ли они тащат его). Я прибыл. Мир может поцеловать мне зад и преклонить колени. (Видит МЕГ и ДЖЕЙН, расплывается в широкой улыбке). О БОГИ, ЧТО ВИДЯТ МОИ ГЛАЗА, КАК НЕ ДВУХ ГРУДАСНЫХ ДЕВ! КВАРТЕТ РАДОСТЕЙ ЗЕМНЫХ!
СВАН. Успокойтесь, ваше величество, а не то снесете яйцо. Привет, дамы, кошачий король доставлен, и я тоже здесь, наследный принц собачьего мира, и Питер Мэлоун, другая сиська королевы. Куда нам усадить его величество?
УСТРИЦА. НАСИЛИЕ И ПОХОТЬ! ПЛЕВОК И ГРОШ!
МЕГ (берет УСТРИЦУ за руку). Пойдемте, ваше величество. Как вы?
УСТРИЦА. Сокрушен некомпетентностью, как обычно. Казна королевства выдоена досуха колониями, а что я за это получаю? Пирог? У нас сегодня пирог с крольчатиной? (Пристально смотрит на ДЖЕЙН). Ты новенькая? Она новенькая? Это новенькая? Новая придворная дама?
МИССИС ТЕРЛИ. Не пугайся его, Джейн, он совершенно безвредный, но время от времени уверен, что он – король Англии.
СВАН. Он ничуть не хуже того козла, который сейчас у них.
МИССИС ТЕРЛИ. Заткнись, Тимоти. Никакой измены в своем доме я не потерплю, во всяком случае, пока у этой английской свиньи шансы на возвращение в Бостон достаточно велики. Кстати об измене. Кристофера Рампли вы видели?
МЭЛОУН. Он просил передать, что задержится. Какое-то дело в другом месте.
МИССИС ТЕРЛИ. Не хочу начинать без него.
МЭЛОУН. Он сказал, садитесь и ешьте, он подойдет.
МИССИС ТЕРЛИ. Что ж, если Кристофер этого хочет. Ты мне не лжешь, Мэлоун?
МЭЛОУН. Я? Лгу? Вам? Такая известная личность, как я, да еще ирландец? Ваше величество, вы когда-нибудь слышали, чтобы я сказал неправду?
УСТРИЦА. Что?
МЭЛОУН. Видите? Я знал этого человека еще до того, как у бабушки отвалился нос, и он не слышал от меня неправды.
МИССИС ТЕРЛИ. Он глух, как тетерев.
МЕГ. Давайте поедим, в надежде, что Кристофер Рампли провалится в свой большой рот и сжует себя до смерти.
МИССИС ТЕРЛИ. Где Офелия? Ты не привела ее, хотя я и просила.
МЕГ. Она подойдет.
МИССИС ТЕРЛИ. Как она может подойти, если ты ее не привела. Своего разума у нее нет.
СВАН. Мне нравится эта новая девушка, мэм. Она может говорить?
ДЖЕЙН. Я могу говорить.
МИССИС ТЕРЛИ. На Тимоти Свана слова можешь не тратить. Напрасный труд.
СВАН. Со мной можно и вежливее, мэм. Я сын богатого человека.
МИССИС ТЕРЛИ. Сын богатого человека, которого вышибли из дома пинком под зад за увлечение азартными играми и шлюхами.
СВАН. Я исследую мир, мэм, многообразный, волнующий мир, который окружает нас, в компании Питера Мэлоуна, ирландской диковины.
МИССИС ТЕРЛИ. Ни один из них не стоит твоего плевка, Джейн. У тебя перспективы куда интереснее. Мег, я велела тебе привести Офелию. Почему ты никогда меня не слушаешь?
УСТРИЦА. ЧТО?
МИССИС ТЕРЛИ. НЕ К ТЕБЕ ОБРАЩАЮСЬ. К НЕЙ.
УСТРИЦА. А ЧТО С НЕЙ?
МИССИС ТЕРЛИ. Мег, приведи эту маленькую потаскуху до того, как она опять выйдет голой на Бойлстон – стрит или засунет голову в кувшин для воды.
МЭЛОУН. Она не станет возражать, если мы начнем без нее. Не понимает, что происходит. (Тянется за мясом).
МИССИС ТЕРЛИ. Не забывай про манеры. (Бьет по руке тупой кромкой ножа для масла).
МЭЛОУН. О-О-О-О-О-О-О! Вы обездвижили мою клавесинную руку!
МИССИС ТЕРЛИ. Балбес. Мег, что я тебе сказала?
МЕГ. ОФЕЛИЯ! СПУСКАЙСЯ ВНИЗ, ОБЕД НА СТОЛЕ!
МИССИС ТЕРЛИ. НЕЗАЧЕМ РВАТЬ МОИ БАРАБАННЫЕ ПЕРЕПОНКИ, ДЕВОЧКА! БЫСТРО ПРИВЕДИ ЕЕ!
МЕГ. Хорошо, хорошо. (Начинает подниматься по ступеням, оглядывается, чтобы скорчить гримасу МИССИС ТЕРЛИ, а в этот момент ОФЕЛИЯ сбегает по лестнице вниз, вышибает поднос из руки МЕГ, который бьет ее по лицу). А-А-А-А-А!
ОФЕЛИЯ (объявляет, широко улыбаясь). Я не допущу, чтобы меня съели в мое отсутствие.
МИССИС ТЕРЛИ. Дельная мысль, радость моя, а теперь сядь за стол, как хорошая девушка. Мег, что ты вцепилась в свой нос.
ОФЕЛИЯ. Мег, у тебя кровит нос. Не следует его ковырять, знаешь ли. Дама всегда использует вилку.
МЕГ. Постараюсь запомнить.
СВАН. Привет, Офелия. Я получу поцелуй?
ОФЕЛИЯ. Только от коровы. Эти мужчины пачкают комнату своим присутствием.
МЭЛОУН. Как пожизненный представитель мужской части человечества, я считаю, что таково мое наиважнейшее призвание на этой земле.
МИССИС ТЕРЛИ. Это правда, но что нам делать? Мы должны есть, а они платят.
МЭЛОУН. Кто платит? Ты платишь, Сван?
СВАН. Я не плачу. Кристофер платит.
МЭЛОУН. Кристофера здесь нет.
СВАН. В этом вся прелесть.
МЕГ. Кристофер Рампли никогда ни за что не платил.
ОФЕЛИЯ. Разве Кристофер не умер?
МИССИС ТЕРЛИ. Не волнуйся о Кристофере, сладенькая, просто сядь и поешь. Ты такая красивая, когда не разговариваешь. Мег, твоя кровь капает на мой чистый пол. Немедленно прекрати это безобразие.
УСТРИЦА. Ее подстрелили в ужасной бойне. Это было пугающее зрелище. Даже устрицы плакали.
МЕГ. Меня ударили по носу.
УСТРИЦА. Кровь, бойня, это было ужасно, кровь на снегу. Я надеюсь, на десерт будет пирог?
ОФЕЛИЯ. Я не могу есть в одном доме с Кристофером Рампли, а не то мои друзья мыши запоют октетом на французском.
МИССИС ТЕРЛИ. Офелия, сядь и поешь, тебе нужно сохранять силы, а не то станешь такой же уродиной, как Мэлоун.
ОФЕЛИЯ. Господи! (Садится).
МИССИС ТЕРЛИ. Джейн, раздай хлеб, пожалуйста.
ДЖЕЙН. Хорошо.
МИССИС ТЕРЛИ. Тимоти Свану.
(ДЖЕЙН (протягивая ему ломоть). Тимоти.
СВАН. Благослови тебя Бог, Джейн.
МИССИС ТЕРЛИ. Питеру Мэлоуну.
МЭЛОУН. Спасибо Джейн, ты всегда можешь намазать меня маслом, если будет на то твое желание.
МИССИС ТЕРЛИ. И его величеству королю устриц.
УСТРИЦА (когда ДЖЕЙН дает ему хлеб). Я ем только королевский махагон и пальмовые листья, которые друиды приносят из Стоунхеджа.
МИССИС ТЕРЛИ. И тем женщинам, которые едят хлеб, но не Мег, она следит за фигурой.
УСТРИЦА. Берите, ешьте, но только не Мег. Мег – моя, я сам буду следить за ее фигурой.
МИССИС ТЕРЛИ. Ты так хорошо нас обслуживаешь, Джейн. Я уже вижу, ты станешь для нас ценным приобретением и найдешь здесь счастливый дом.
ДЖЕЙН. Я уверена, что найду, миссис Терли, спасибо вам.
СВАН. Знай ты, что тебя ждет любовь моя, ты бы содрогнулась.
ДЖЕЙН. Простите?
МИССИС ТЕРЛИ. Теперь вино, Джейн, разливай. Это чистое удовольствие, наблюдать, как ты что-либо делаешь, ты такая красивая и грациозная, просто чудо природы.
ДЖЕЙН (разливает вино). Миссис Терли, у меня голова идет кругом от ваших комплиментов. Я пролью вино.
МЭЛОУН. Да будет благословенно твое сердце, Джейн. Ты такая щедрая. Надеюсь пить твое вино и в могиле.
УСТРИЦА. Из бутылки льется кровь.
МИССИС ТЕРЛИ. Нет, конечно.
УСТРИЦА. Семь долгих лет с той кровавой бойни. Я слышал, он говорил, что кровь тепла по улицам.
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Ужасная бойня в Бостоне», автора Дона Нигро. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Пьесы и драматургия», «Зарубежная драматургия». Произведение затрагивает такие темы, как «пьесы», «революция». Книга «Ужасная бойня в Бостоне» была написана в 1992 и издана в 2021 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке