ФЭЙ МОРГАН РОБИ – 35 лет
ХОЛЛИ РОБИ – 17 лет
ДЖЕЙМС ЛЕЙК – 44 года
ДЖОН ПЕНДРАГОН – 55 лет
ДЖЕННИ ПЕНДРАГОН – 23 года
ГЭВИН РОУЗ – 20 лет
БЕЛ РИС РОУЗ – 18 лет
МАРГАРЕТ КОРНИШ – 64 года
Особняк Пендрагонов у самой границы Армитейджа, маленького города в восточной части штата Огайо, сразу после завершения Гражданской войны. Первое действие – поздняя осень 1865 г. Второе действие – два года спустя. Мебель и бутафория достаточно натуральные, но дома, как такового, практически нет. Справа на авансцене маленькое фамильное кладбище Пендрагонов, представленное несколькими надгробиями и кустами. Далее справа, ближе к середине сцены, парадное крыльцо с диваном-качелями. Центральная часть сцены – гостиная с диваном, старым креслом-качалкой, стульями, баром. В глубине сцены лестница, ведущая на второй этаж. Если сцена с высоким потолком, зрители могу видеть часть чердачной спальни МАРГАРЕТ, с письменным столом и сундуком, но это не обязательно. В заднике слева окно, из которого виден пруд. Слева от окна коридор, ведущий на кухню и другие части дома. В коридоре дверь, через которую можно выйти к пруду за домом. Левая часть сцены – библиотека ДЖОНА ПЕНДРАГОНА, со старым письменным столом, лампой, стулом. Когда ДЖОН сидит за столом, то смотрит на правую часть авансцены. На авансцене слева еще более густые кусты, которые во втором действии становятся лесным лагерем. В библиотеке за столом есть ниша, через которую актеры могут уходить со сцены. Особняк огромный, старый и готический, с лабиринтом комнат и коридоров, но в этой пьесе мы видим лишь малую его часть. Декорация в большей степени должна показать, каково это – жить в таком доме, а не пытаться оттенить отношения живущих там людей. Актеры могут выходить на сцену и уходить с нее в любом месте. Действие пьесы плавное, без затемнений и пауз между картинами. Непрерывность движения пьесы – ее неотъемлемая часть.
(В темноте тикают часы. Постепенно светлеет, появляется готический силуэт особняка Пендрагонов. ФЭЙ и ХОЛЛИ выходят на сцену справа, каждая с пыльным и потрепанным заплечным мешком, которые они опускают на землю у крыльца).
ФЭЙ. Господи, ты чувствуешь запах упавших яблок? Когда я была девочкой, Джон Пендрагон проезжал на своем большом, старом жеребце через яблоневый сад, в котором осенью лежали кучи листьев и гнили яблоки. Этот запах разжигает желание. Я люблю этот дом. Разве ты еще не влюбилась в этот дом?
ХОЛЛИ (оглядывает дом). Если честно, мама, он меня жутко пугает. Запах от него идет такой, будто в нем живут мертвяки.
ФЭЙ. Это запах дома. Мы дома. Войдем.
ХОЛЛИ. Думаю, не можем мы просто так войти.
ФЭЙ. Почему? Это наш дом. Мы можем войти, если хотим.
ХОЛЛИ. Нет у меня ощущения, что это мой дом. У меня ощущение, что меня пристрелят за проникновение в чужое жилище.
ФЭЙ. Это чувство пройдет, дорогая. Поверь мне.
ХОЛЛИ. Я должна?
ФЭЙ. Не думаю, что у тебя есть выбор.
ХОЛЛИ. Но разве люди, которые здесь живут, позволят…
ФЭЙ. Послушай, Холли. Никогда не бойся брать то, что принадлежит тебе. Будешь бояться, тебя сожрут заживу. А теперь пойдем в наш дом. (Хватает ХОЛЛИ за руку и тянет в дом).
ХОЛЛИ. Ух ты! Здесь обитают призраки. Призраки!
ФЭЙ. Да. Это так. Вон пианино, на котором Маргарет тренькала Бетховена. Они даже не переставили мебель.
ХОЛЛИ. Кто нарисовал эти картины?
ФЭЙ. Умершая сестра Джонни. Которая утопилась в пруду.
ХОЛЛИ (останавливается у картины, которую мы не видим). Это Бог или дьявол?
ФЭЙ. И тот, и другой. Это отец Джонни. Зах Пендрагон. Он построил дом и не мог остановиться. Строил и строил до самой смерти. Я думаю, он хотел заблудиться в доме. Безумный, злобный, старый ублюдок. Я уверена, его призрак по-прежнему здесь.
ХОЛЛИ (смотрит на картину). Правда?
ЛЕЙК (появляясь позади них, с крыльца, с большими садовыми ножницами в руке). Эй!
ХОЛЛИ (испуганная внезапным появлением ЛЕЙКА). А-А-А-А-А! Господи Иисусе! (Прячется за ФЭЙ).
ЛЕЙК. Как вы сюда попали?
ФЭЙ. Как я понимаю, вошли через парадную дверь. Разве мы не вошли через парадную дверь, Холли?
ХОЛЛИ (по-прежнему боится ЛЕЙКА). Я забыла.
ЛЕЙК. Вас кто-нибудь впустил?
ФЭЙ. Мы впустились сами. Дверь была открыта. Здесь никого не было. Мы вошли. Если тебе нужны более детальные объяснения, представь написанные вопросы. Где Джон Пендрагон?
ЛЕЙК. Да кому нужно это знать?
ФЭЙ. Я хочу знать. Думаю, что хочу. Ты согласна, Холли?
ХОЛЛИ. Я точно не хочу.
ЛЕЙК. Почему ты хочешь его видеть?
ФЭЙ. Я не говорила, что хочу его видеть. Я просто спросила, где он?
ЛЕЙК. Его здесь нет.
ФЭЙ. Гэвин здесь?
ЛЕЙК. А что?
ФЭЙ. Вот его я как раз хочу видеть.
ЛЕЙК. Я так не думаю.
ФЭЙ. Ты не думаешь, что он здесь, или не думаешь, что я хочу его видеть?
ЛЕЙК. Выбор за тобой. Ты кто?
ФЭЙ. Кто я? А вот ты кто? Я – близкая знакомая.
ЛЕЙК. Гэвина? Или Джона?
ФЭЙ. Выбор за тобой.
ЛЕЙК. Ты также близкая знакомая его жены?
ФЭЙ. Чьей жены? Джона или Гэвина?
ЛЕЙК. Выбор за тобой.
ФЭЙ. Они женились? Они оба женились?
ЛЕЙК. Это проблема?
ФЭЙ. Да, ситуация чуть усложняется. Полагаю, нам придется воспринять это как вызов. Не волнуйся, Холли. У нас доводы серьезные.
ЛЕЙК. У вас обеих?
ФЭЙ. У каждой свой.
ЛЕЙК. Я склонен думать, что вы обе должны развернуться и проследовать туда, откуда пришли.
ФЭЙ. Я пришла отсюда. И я уверена, Джонни не станет возражать, если моя дочь и я посидим в гостиной до его возвращения.
ЛЕЙК. Я возражаю.
ФЭЙ. Ты? Ты возражаешь? Да кто ты такой? Дворецкий? Нет, ты слишком грязный для дворецкого. Садовник?
ЛЕЙК. Я – человек, которому платят за то, чтобы избавляться от таких, как вы.
ФЭЙ. Что ж, мастером в своем деле тебя не назвать, так? (Садится на диван).
ХОЛЛИ. Мама, я думаю, ты злишь этого человека, и я также думаю, а правильно ли злить человека, у которого в руках большие садовые ножницы? Особенно если этот человек выглядит так, словно только что закусил младенцем. Только не обижайтесь, пожалуйста.
ЛЕЙК. Я настоятельно советую вам незамедлительно отсюда уйти.
ФЭЙ. Нет у меня привычки следовать советам слуг, особенно, если они угрожают мне садовым инструментом. Ты нам угрожаешь, так? Холли, ты думаешь, этот недочеловек угрожает нам или он просто блефует? Он действительно готов на насилие или просто выпускает воздух через дыхало, как раздутая морская корова?
ЛЕЙК. Едва ли ты захочешь это выяснить.
ФЭЙ. Но я хочу. Очень даже хочу. У меня неутолимая страсть к знаниям. Все новое так меня возбуждает. Я трепещу в предвкушении.
(ФЭЙ сверлит взглядом ЛЕЙКА, тот – ее, пытаясь решить, что же ему делать).
ХОЛЛИ. Я не уверена, что у морских коров есть дыхало, хотя…
ДЖОН (появляется слева, за спиной ХОЛЛИ). Лейк.
ХОЛЛИ (опять подпрыгивает от испуга). А-А-А-А-А!
ДЖОН. Ты собирался обстричь этих женщин своими садовыми ножницами?
ЛЕЙК. Такая мысль мне приходила.
ДЖОН. Возвращайся во двор и помоги Кейсу поймать этого чертова козла.
ЛЕЙК. Как скажете.
(ЛЕЙК смотрит на ФЭЙ и ХОЛЛИ и уходит за левую кулису).
ХОЛЛИ (кричит ему вслед). Рада нашему знакомству.
(ДЖОН и ФЭЙ смотрят друг на дружку).
ФЭЙ. Чего уставился, Джонни? Думаешь, перед тобой призрак?
ДЖОН. Чего ты хочешь?
ФЭЙ. Я вернулась.
ДЖОН. Это я вижу. Не понимаю – почему?
ФЭЙ. Мой муж мертв[1].
ДЖОН. Сожалею.
ФЭЙ. Ты не сожалеешь. Ты всегда ненавидел моего мужа.
ДЖОН. И, тем не менее, сожалею, что он мертв.
ФЭЙ. Тогда почему ты послал Гэвина в Мэриленд, чтобы убить его?
ДЖОН. Я никого не посылал.
ФЭЙ. Не лги мне, Джонни. Я знаю тебя лучше, чем ты сам.
ДЖОН. Ты совершенно меня не знаешь.
ФЭЙ. Я знаю, что ты послал Гэвина Роуза убить моего мужа.
ХОЛЛИ. Можете вы поговорить о чем-то еще?
ФЭЙ. Извини, милая. Конечно, можем. Джон, это моя дочь, Холли. Холли, это Джон Пендрагон, человек, который убил твоего отца.
ДЖОН. Рад познакомиться с тобой, Холли, и я сожалею, что так вышло с твоим отцом.
ФЭЙ. Я много чего рассказала ей о тебе, Джонни. Теперь она – эксперт по твоей жизни. Может написать о тебе книгу. Задай ей любой вопрос, и она на него ответит.
ДЖОН. Что твоя мать делает в этом доме?
ХОЛЛИ. Я не знаю. Я хочу домой.
ФЭЙ. Ты ДОМА!
ХОЛЛИ. Не чувствую я себя, как дома.
ФЭЙ. Почувствуешь. (Смотрит на ДЖОНА). Ты постарел, Джонни.
ДЖОН. Ты – нет.
ФЭЙ. Когда мы встретились, я была ребенком.
ДЖОН. Нет, не была.
ФЭЙ. Тогда я тоже так думала, но ошибалась. Мне было восемнадцать, когда ты видел меня в последний раз. Сейчас чуть ли не в два раза больше.
ДЖОН. Ты не изменилась.
ФЭЙ. Ты изменился, но годы тебя красят.
ДЖОН. Я прошел войну.
ФЭЙ. Я тоже.
ХОЛЛИ. Мама, можем мы, наконец, уйти?
ФЭЙ. Холли, хватит меня доставать. Мы никуда не идем. Мы остаемся здесь.
ДЖОН. Вы остаетесь здесь?
ФЭЙ. Разумеется, остаемся. Ты же не выставишь нас под дождь, правда, Джонни?
ДЖОН. Не уверен я, что вы можете здесь остаться.
ФЭЙ. Не понимаю, почему? У тебя самый большой дом в Огайо. В доме больше комнат, чем в большинстве городов – домов. Твой безумный отец так его построил, на потребу своего злобного, безжалостного сердца. Холли, мы с мистером Пендрагоном вместе побывали в каждой комнате этого дома. И не для того, чтобы изучать архитектуру, так, Джонни?
ДЖОН. Я могу поселить вас в отеле. Это приличное место.
ФЭЙ. Я не хочу оставаться в приличном месте. Я хочу остаться здесь.
ДЖОН. Не думаю, что моя жена это поймет.
ФЭЙ. Почему нет? Ты женился на дебилке? Мы остаемся здесь. Скажи ей это, четко выговаривая каждое слово. Если она не поймет, пусть посмотрит все слова в толковом словаре. Она умеет читать, так?
ДЖОН. Она не глупа, но этого она не поймет.
ФЭЙ. Когда вы поженились?
ДЖОН. Сразу после войны.
ФЭЙ. А-а-а, фронтовая невеста. Я ее знаю?
ДЖОН. Это неважно.
ФЭЙ. А я думаю, важно. Это всегда важно, кто на ком женится. Так, во всяком случае, было со мной.
ДЖОН. Ты не можешь здесь оставаться.
ХОЛЛИ. Меня тошнит.
ФЭЙ. Ты не выставишь нас за дверь, когда моей дочери нездоровится, так? Твоя жена поймет. Позволь мне с ней поговорить.
ДЖОН. Эта идея не из лучших. Послушай, если тебе нужны деньги…
ФЭЙ. Деньги? Ты думаешь. я пришла за деньгами? Холли, он думает, что нам нужны деньги. Не нужны нам твои деньги. Как ты можешь так отнестись ко мне?
ДЖОН. Не знаю я, как к тебе относиться. Не знаю, что тебе сказать. Я не видел тебя восемнадцать лет.
ФЭЙ. Семнадцать лет, семь месяцев и двадцать три дня.
ДЖОН. Я просто не хочу расстраивать свою жену.
ФЭЙ. Да, мы не должны расстраивать твою жену. Только не это. Меня можно соблазнить, бросить и спровадить в Мэриленд в компании конокрада, и это нормально, но мы не должны расстраивать твою драгоценную жену. Я пришла сюда не для того, чтобы ты воспринимал меня еще одной служанкой, Джонни. Я тебе больше не служанка, и я не потерплю такого отношения. Это понятно?
ДЖОН. Фэй, я предупреждаю тебя…
ФЭЙ. Нет, ты только посмотри, Холли. Сначала нам угрожал этот вывалявшийся в грязи дворецкий, а теперь мы удостоены чести получить предупреждение от самого великого Джона Пендрагона. Запиши это в своем дневнике. 27 ноября 1865 года: Джон Пендрагон предупреждает твою мать.
ДЖЕН (смеется, поднимаясь на крыльцо вместе с ГЭВИНОМ, который щекочет ее). Гэвин, прекрати.
ФЭЙ. Я слышу веселый девичий смех. Кто-то идет. Это Гэвин и твоя драгоценная жена? Как интересно. Тебе интересно, Холли?
ХОЛЛИ. Не так, чтобы очень.
(ДЖЕН и ГЭВИН входят. ДЖЕН, смеясь, пытается ускользнуть от ГЭВИНА).
ДЖЕН. Гэвин, ты плохой мальчик. Очень, очень плохой. (Видит ФЭЙ и ХОЛЛИ и перестает смеяться). Ох, извините. Я не знала, что у нас гости.
ФЭЙ. Привет, Гэвин. Приятно увидеть тебя вновь. Посмотри, Холли. Это тот самый молодой солдат, которого ты тайком по ночам купала в Мэриленде. Надеюсь, это не твоя жена, Гэвин. Эта слишком красивая.
ДЖОН. Что вы здесь делаете?
ФЭЙ. Почему все спрашивают меня об этом? Мы с Холли проделали столь долгий путь только для того, чтобы повидаться с тобой, Гэвин. Или ты не рад?
ДЖЕН. Гэвин, кто это?
ГЭВИН. Это не так просто объяснить.
ДЖОН. Дженни, это Фэй Морган.
ФЭЙ. Роби.
ДЖОН. Фэй Роби.
ФЭЙ. Фэй Морган Роби. Вдова Роби. И ее очаровательная дочь, Холли. Поздоровайся, Холли.
ХОЛЛИ. Привет.
ФЭЙ. А вы, должно быть, жена Гэвина.
ДЖЕН. Нет, я жена Джона.
ФЭЙ. Жена Джона? Вы – жена Джона? (Поворачивается к ДЖОНУ). Она – твоя жена?
ДЖОН. Она – моя жена, Дженни.
ФЭЙ. Что ж, я вижу, тебе по-прежнему нравятся только-только выросшие из подгузников. Наверное, удивляться мне не следует.
ДЖЕН. Это она? Та самая? Та, что…
ФЭЙ. Знаете, миссис Пендрагон, если позволите называть вас миссис Пендрагон, что для меня звучит очень смешно, поскольку первым делом у меня возникло желание подойти к вам и отшлепать, но тем не мене, когда я была девушкой, моложе, чем вы, если, конечно, такое возможно, быть моложе, чем вы, я работала в этом доме, работала очень усердно, если на то пошло, и если я что-то делала, то делала хорошо, так, Джонни? Слишком хорошо.
ДЖЕН. Почему она здесь?
ФЭЙ. Мы пришли повидаться с Гэвином. Гэвин – наш близкий друг. Мы спасли ему жизнь во время войны. Гэвин навестил нас в Мэриленде и не счел за труд убить моего мужа.
ГЭВИН. Я никого не убивал.
ФЭЙ. Ты можешь называть это, как тебе нравится, но менее мертвым он от этого не станет. Полагаю, когда ты солдат, это называется выполнять свой долг или как-то не менее тошнотворно, да только мой муж не служил в армии. Но мы особо тебя и не виним. Мы знаем, что на это дело тебя отправил Джонни.
ДЖОН. Твой муж был конокрадом.
ФЭЙ. А ты, с другой стороны, добропорядочный, высоконравственный гражданин, прелюбодействующий с несовершеннолетними служанками. И какой грех тяжелее будет, как, по-твоему? Преступление, жертвой которого девушка, или преступление, жертвой которого лошадь? Вполне возможно, что лошади от смены обстановки станет даже лучше, а вот девушка теряет свою невинность навсегда.
ДЖОН. Ты никогда не была невинной.
ФЭЙ. Это выдумка, которую такие преступники, как ты, часто пускают в ход, чтобы защитить себя, но значения это не имеет. Самое важное сейчас – счастье моей дочери и Гэвина. Может, они смогут быть счастливы вместе. Я в этом сомневаюсь, но кто знает? Вероятно, вы этого не
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Колдунья», автора Дона Нигро. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанру «Пьесы и драматургия». Произведение затрагивает такие темы, как «пьесы», «превратности судьбы». Книга «Колдунья» была написана в 2004 и издана в 2019 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке