Этой книге не повезло сразу в нескольких аспектах, во-первых, жанр. Начинается все как мы любим: детальное описание автомобильных аварий, их расследования, всякие интересные технические подробности, работа специалиста, загадки и жуткие картины последствий как обыкновенной дурости, так и преступной бравады! Дальше наш автодетектив оказывается втянут в расследование цепи подстроенных аварий, становится мишенью для убийц преступной организации и понеслось.. Я хотела эту книгу послушать, но почему-то на ЛитРес была только половина книги в аудио версии. И этот факт по началу казался возмутительным, я вообще не поняла как так можно.. а потом как поняла!
Такой ладный и увлекательный производственный триллер внезапно начинает превращаться в пародию на самый стереотипный тупой боевичок. Как снежный ком, летящий с горы, текст прирастает русской мафией, бывш ми КГБшниками, воевавшими в Афганистане, героическими подвигами американских солдат на полях Вьетнама, тяжелогрудой блондинкой по совместительству агентом ФБР, которая тут же покоряет сердце нашего героя, который, как вы уже догадались, сто пятьдесят лет не занимался сексом, потому что страдал по погибшей жене (и ребенку), но судя по пышному бюсту и прекрасным плечам агентши, цитирующей Марка Аврелия, не долго ему осталось воздерживаться и страдать. А сам герой с каждой страницей возносится все выше и выше в глазах восхищённых читателей: и аварии-то он как орешки щелкает, и в НАСА-то он работал, и во Вьетнаме снайпером оттрубил, но картинно фукает на любые виды огнестрельного оружия - травма, понятное дело! Ясен пень, что навыки его со времён Вьетнама почти не ухудшились: постоянно практикующего убийства русского снайпера сделал как мальчика! А ещё он древнегреческой философией увлекается, имеет степень по физике и виртуозно летает на дельтаплане! В общем, было бы очень органично, если бы русские снайперы брали на дело в термосике окрошку или солянку, я бы так эту книгу и назвала. И ведь была бы очень забавная пародия на киношные боевики и штампованные книги про чуваков, что круче варёных яиц, но мы-то уже сидим и грустно глядим на планочку, которую задал Террор и первые главы этой книги.. Эх!..
Второе капитальное невезение этой книги уже местного розлива - совершенно не заинтересованный в теме переводчик. Я как-то легко простила ей arigato gowimasu, ну не знает никто в редакции японского, ну мало ли опечатка.. Я старательно закрывала глаза на постоянно повторяющийся "стояночный тормоз", ну надо страницы набивать, времена тяжёлые, ручник столько не вывезет, на непрерывную разделительную полосу тоже смотрела сквозь пальцы. У меня даже не сильно дёргался глаз от ЛендкруИзера (вообще-то сильно), но когда у такого нереально крутого чувака обе руки оказались левыми, я таки полезла смотреть фамилию переводчика, чтобы внести в чёрный список
Пальба продолжалась не более пяти секунд, но Дарвину они показались вечностью.
Дар распластался под приборной доской, уткнувшись носом в кожаную обивку пассажирского сиденья. Словно карнавальное конфетти, сверху на него сыпалось битое стекло. Левой рукой Дар до сих пор цеплялся за нижний полукруг рулевого колеса, а правым каблуком изо всех сил давил на тормоз. На дороге было пусто, не считая «Акуры» и этого чертова «Мерседеса». Левой ногой он выжал сцепление, а левой рукой, которая оказалась выше вжатой в сиденье головы, перевел рычаг переключения передач с четвертой скорости на третью.
Ну каким бы поразительным это ни казалось, но "Чёрт!" это не божба, это ругательство, брань, сквернословие, в общем, подарите словарь переводчику, или дайте хоть ссыль на дик академик, если на редактора разориться никак..
В очередной раз задаюсь вопросом, почему не перевести все в метрическую систему?! Неужели это такой титанический труд для переводчика или редактора (а был ли вообще тот мальчик?) И ладно бы в книге, где это не особенно важно, но мили, ярды, футы, дюймы тут просто на каждой странице и воспринимаются как белый шум - бла-бла-бла. И это там, где идёт детальное описание процесса, в чем так хорош Симмонс! Метро-ярдовая белиберда и вообще взрывает мозг, напрочь отбивая не только удовольствие от процесса, но и весь смысл самого перевода.
Ладно, надо сказать о книге что-то хорошее, я ведь ее таки прочитала, не бросила и даже не плевалась. Это могли быть две шикарные книги - мрачная и серьезная история автокатастроф в стиле Террора - автор явно подготовился и вник в тему, и веселая пародия на крутого героя боевика, такая развесистейшая жанровая клюква. Но мухи, как известно, котлеты не красят, хотя, сами по себе животные полезные - птичек кормят, цветочки опыляют..