DAVID LEWMAN
SCOOB! The Junior Novelization
© А. Веселов, перевод на русский язык
© ООО «Издательство АСТ», 2020
В этот прекрасный солнечный день люди на пляже катались на велосипедах, играли в баскетбол и запускали воздушных змеев на океанском бризе. На дощатом настиле стояла палатка «Гирос[1] Александра Македонского». В ней продавались вкусные греческие закуски. Аромат тёплого, свежеиспечённого лаваша и горячей мясной начинки витал в воздухе, смешиваясь с солёным запахом моря.
НЮХ-НЮХ!
Голодный щенок потянул носом и прижался к прилавку. Еда была слишком соблазнительной, чтобы маленький немецкий дог смог устоять. Пёс встал на задние лапы и схватил зубами большой сочный лаваш.
– Ах ты негодяй! – крикнул продавец.
Воришка кинулся прочь, волоча за собой лепёшку размером почти с него самого.
– А ну, верни! – продавец погнался было за собакой, но быстро сдался, сообразив, что всё равно не сможет продать закуску, которую проволокли по грязным доскам.
Кое-как, с добычей наперевес, щенок бежал по настилу, едва не сбивая людей с ног.
– Извините! Простите! – приговаривал пёс сквозь стиснутые зубы.
ХОП! Надо же было такому случиться – запрыгнув на скамейку, бедняга выронил добычу! Теперь он беспомощно наблюдал, как обед скатывается прямо в океан… БУЛЬК!
ВИИУУУ! ВИИУУУ!
Послышалась сирена. К загорающим на пляже подъехал полицейский на мотоцикле.
– Кто-нибудь видел здесь бродячую собаку с гиросом в зубах? – спросил он.
Пёс охнул, сполз под скамейку и спрятался за рюкзаком. Рюкзак этот принадлежал лохматому мальчишке, который только что пытался присоединиться к игре в баскетбол, но потерпел неудачу. Мальчик, не глядя, взял ранец, скрывающий щенка, и ушёл.
Полицейский увидел собаку.
– Ага! – крикнул он. – Вот ты где!
Пёс кинулся прочь и нырнул в кучу песка. Песок забился в пасть. ТЬФУ!
Рядом раздался голос:
– Я очень рад, что нашёл вас, ребята! А то я начал думать, что у меня совсем нет друзей!
Выглянув из песочной кучи, щенок увидел уже знакомого лохматого мальчика, сидящего на расстеленном пледе.
– Сегодня будет великолепный день! – сказал парнишка.
Но рядом с ним никого не было. Он слепил фигуры из песка, с ракушками вместо глаз и водорослями вместо волос. Бедняга воображал, что эти скульптуры – его друзья.
– Во всяком случае, до тех пор, пока не наступит прилив… – продолжал мальчик. В руках он держал бутерброд.
Пёс заметил бутерброд, подкрался и выскочил из-за одного из песочных «друзей».
– Ой! – испуганно вскрикнул мальчик.
– Ай! – отозвался напуганный щенок.
Разглядев, что это просто собачка, ребёнок предложил щенку половину своего бутерброда. Пёс попятился.
– Так я и думал, – вздохнул мальчик. – Никому не нравятся мои бутерброды.
НЮХ-НЮХ!
– Это ливерная колбаса? – спросил пёс, подходя ближе.
– Да-да, так и есть, – подтвердил паренёк, поражённый тем, что щенок может говорить. – Но предупреждаю, в бутерброде ещё сметана, огурец и укроп.
– А квашеную капусту ты туда положил? – спросил пёс, наклонив голову набок.
– Конечно, – слегка обиженно ответил мальчик. – Я же не монстер. С квашеной капустой бутерброд становится…
«Ума́ми![2]» – одновременно воскликнули и собака, и мальчик.
– Точно! – Мальчика явно впечатлило то, что собака знала «умами» – японское слово, которое не только переводилось как «вкусный», но и обозначало вкус, который не был ни сладким, ни кислым, ни солёным, ни горьким. Оба они засмеялись, счастливые оттого, что нашли друг друга. А потом откусили от своих половинок бутерброда. И бутерброд им очень понравился! НЯМ!
Став в один момент друзьями, они продолжали улыбаться друг другу. Но их счастье было прервано разъярённым полицейским, кричащим «Держи его!».
Щенок бросился мальчику на руки.
– Этот бездомный пёс достаточно напакостил за сегодня! – объявил полицейский. – Он пойдёт со мной!
– Постойте, что?! – запротестовал ребёнок, спешно соображая, что же делать. – Он не бездомный!
Озадаченный полицейский нахмурился. Он был уверен, что перед ним та самая собака, приметы которой ему сообщил продавец из лавки «Гирос Александра Македонского».
– Это твой пёс? – с подозрением спросил полицейский.
Мальчик принял быстрое решение.
– Он абсолютно мой! – И прошептал на ухо собаке: – Если ты, конечно, хочешь быть моим…
– Очень хочу! – шепнул в ответ пёс.
Но полицейский всё ещё не был уверен.
– Ла-адно, – протянул полицейский. – А как тогда его зовут?
– А имени у меня нет, – шепнул щенок.
– Его зовут… – Мальчик принялся думать, как бы назвать щенка. Его взгляд скользнул вниз, на плед, где он приметил коробку. На ней было написано: «Печенье Скуби».
– Печенье!
Полицейский удивился. Он никогда прежде не слышал, чтобы у собаки была кличка Печенье.
– Печенье?! – не меньше полицейского удивился пёс.
– Ой! – Мальчик снова задумался. – Вообще-то я хотел сказать Скуби!
– Хорошо! А отчество у него тогда какое? – устроил допрос полицейский.
– Дуби! – ответил мальчик.
– Хм… А фамилия? – не унимался страж порядка.
– Ду!
Полицейский смотрел с недоверием. Щенок нервно лизнул свой нос. Поверит ли коп, что собаку действительно зовут Скуби-Дуби-Ду?
– Что ж, если это твой пёс, то вопросов у меня больше нет, – наконец сказал полицейский. Он сел на мотоцикл и уехал.
– Ура! – обрадовались Скуби и мальчик.
– Я Норвилл, – представился мальчик. – А ещё у меня есть прозвище Шэгги. Зови меня лучше так.
– Что ж, а я… Скуби?
Шэгги улыбнулся.
– Это имя теперь точно легко запомнится!
Тем же вечером Шэгги провёл для Скуби экскурсию по своей комнате. И даже показал свой личный автомат с конфетами.
– Угощайся! – предложил Шэгги.
– Это я с радостью! – ответил Скуби. Стоило Шэгги отойти, как щенок набрал конфет в лапу и положил себе в рот.
– А это, – продолжал Шэгги, – моя старая кукла Чревовещателя. Она уже давно там сидит и пугает меня по ночам.
– Жутковато выглядит… – поёжился Скуби. – А это что? – Он показал на кровать.
– А это… кровать. Она нужна для того, чтобы на ней спать, – объяснил Шэгги.
Скуби запрыгнул на кровать и завертелся волчком.
– Как мягко! – заливисто засмеялся щенок. – Раньше у меня никогда не было кровати! Впрочем, раньше у меня вообще ничего не было!
Улыбаясь, Шэгги что-то вытащил из кармана.
– У меня для тебя сюрприз! Я успел купить это для тебя сегодня днём. – Шэгги разжал кулак. На ладони у него был ошейник с подвеской в виде ромбика. А на подвеске были инициалы «С. Д.».
Скуби изучающе осмотрел подвеску, а потом Шэгги застегнул на нём ошейник.
– Мне нравится! – сказал Скуби. – Я никогда его не сниму!
И тогда друзья крепко обнялись.
Однажды на Хеллоуин Шэгги и Скуби нарядились как их любимые супергерои из комиксов – Синий Сокол и Робопёс Динамит. В таком виде – и с наволочкой вместо конфетного мешка – они отправились по соседским домам выпрашивать сладости, как это обычно делают дети на Хе ллоуин. К концу вечера наволочка была полна сладостей.
– Ух, как здорово! – сказал Шэг ги. – Кажется, мы обошли все дома.
Скуби указал на старый, жутковатого вида дом, куда они ещё не заглядывали.
– А это что за дом, Рэгги? – спросил Скуби. Всякий раз, когда он обращался к другу, вместо Шэгги у него получалось Рэгги.
Шэгги вздрогнул.
– Туда мы не пойдём. Это дом Ригби. Поговаривают, в нём живут привидения. Так что давай-ка лучше пойдём отсюда!
Они собрались двинуться дальше, но вдруг на скейтбордах к ним подкатили хулиганы Чад и Чет. Один из них вырвал у Шэгги мешок с конфетами и бросил его в окно дома Ригби.
– Ой-ой, – заволновался Скуби.
Смеясь, хулиганы толкнули Шэгги, и он упал. Неизвестно, чем бы кончилось дело, если бы вдруг не послышался голос:
– А ну, отстаньте от них!
Голос этот принадлежал крепкому мальчишке по имени Фред, наряженному в рыцарские доспехи. Рядом с ним стояли девочки: Вэлма и Дафни. Вэлма была в чёрной мантии судьи, а в руке держала деревянный молоточек. Дафни же оделась как Чудо-Женщина из комиксов.
– Что-то мне тут уже всё наскучило, – сказал Чад своему приятелю, делая вид, что не боится Фреда.
Чет кивнул, они вскочили на скейтборды и, глупо посмеиваясь, укатили прочь.
– Вы в порядке, ребята? – обратился Фред к Шэгги и Скуби.
– Ага, – сказал Шэгги. – Они только ранили моё самолюбие. И копчик теперь болит.
– Давай я тебе помогу. – Фред протянул Шэгги руку и помог встать, после чего представился: – Я – Фред. А это Вэлма.
– Привет! – сказала Вэлма. Она повела по воздуху рукой так, словно держала не молоток, а волшебную палочку.
– А это Дафни, – продолжил Фред.
– Привет, – поздоровалась Дафни.
– Я – Шэгги. А это Скуби-Ду.
– Приятно познакомиться! – Скуби лизнул лицо Дафни. Девочка засмеялась.
– Классный костюм, Чудо-Женщина, – сказал Шэгги и повернулся к Вэлме. – А ты кто? Гарри Поттер?
– Я Рут Бейдер Гинзбург, – объяснила она. – Это же очевидно!
Шэгги не знал, что это имя судьи Верховного суда. Поэтому спросил:
– Она волшебница?
– Ага, – ответила Вэлма. – Волшебница правосудия.
– Так! – обратился Фред к Шэгги. – Давай-ка вернём твои конфеты!
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Скуби-Ду! Хвост всему голова. Официальная новеллизация», автора Дейва Льюмен. Данная книга относится к жанрам: «Книги для детей», «Детские детективы». Произведение затрагивает такие темы, как «веселые приключения», «загадочные события». Книга «Скуби-Ду! Хвост всему голова. Официальная новеллизация» была написана в 2020 и издана в 2020 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке