Австриец Хандке – один из нобелевских крепких орешков. В том смысле, что за исключением пары "облегчённых" романов он пишет прозу, которая массовому читателю кажется искусством ради искусства. И если вы не знакомы с его стилем (и пока что не прониклись им), то чтение романа "Воровка фруктов", который объединяет все фирменные черты автора, достойно оказаться настоящим испытанием.
В пространстве Хандке первичен язык: сложный, перенасыщенный "утяжелениями" в виде оборотов и запутанных "лабиринтов слов", не гладкий, лёгкий и струящийся, а вздыбливающийся абзацами в целую страницу, заставляющий терять мысль и возвращаться на предыдущие строчки. Есть здесь и специфика немецкого: то, что хорошо австрийцу из-за структуры речи, русскому может быть плохо.Не удаётся сфокусироваться, постоянно теряете нить? Типичный диагноз. Тогда быстро сломаетесь и сдадитесь, а может быть, наоборот, броситесь "укрощать" текст: удачно или не очень.
Тем более, в "Воровке" фактически нет сюжета. Это своеобразный роуд-муви в виде потока сознания без особой цели. Книга состоит из деталей, штрихов, атмосферы, нюансов. Их надо ловить, хватать на лету, собирать, как пазл.
Всё у Хандке не так, как мы привыкли в массовой художественной литературе: и завязки нет, и главная героиня – случайно встреченный персонаж, и у автора фактически отсутствует какая-либо значимая история, и развития не прослеживается, и сам текст ниоткуда и, главное, никуда не ведёт. Заманчиво?
На самом деле экзистенциальное путешествие героев Хандке – возможность вырваться из зоны комфорта в литературе, получить новый опыт, а если вы ещё и попадёте в настроение и "поток", то тем более получите удовольствие. В атмосфере современной художественной литературы, которая стремится к упрощению и играет на вкусы массового читателя, это ценно.