«Мусорный прибой» читать онлайн книгу 📙 автора Чэнь Цюфань на MyBook.ru
Мусорный прибой

Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook

Недоступна

Премиум

4.67 
(6 оценок)

Мусорный прибой

351 печатная страница

Время чтения ≈ 9ч

2019 год

18+

Эта книга недоступна.

 Узнать, почему
О книге

Мими тонет в мусоре. Она работает на Кремниевом острове, где электроника – от сотовых телефонов и ноутбуков до роботов и бионических конечностей – отправляется на переработку. Отходы скапливаются и загрязняют каждый свободный дюйм земли. На этом острове у берегов Китая плоды капитализма и культуры потребления находят свой конец. Тысячи рабочих-мигрантов, таких как Мими, заманиваются на Кремниевый остров обещаниями стабильной работы и лучшей жизни. Назревает конфликт между безжалостными местными бандами, борющимися за власть. Экотеррористы «раскачивают лодку». Американские инвесторы жаждут прибыли. Когда эти силы сталкиваются, вспыхивает война – между богатыми и бедными, между традициями и современными амбициями; между прошлым человечества и его будущим. Мими и ей подобные должны решить, останутся ли они пешками в этой войне или вообще изменят правила игры.

читайте онлайн полную версию книги «Мусорный прибой» автора Чэнь Цюфань на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложения для iOS или Android и читайте «Мусорный прибой» где угодно даже без интернета. 

Подробная информация
Дата написания: 
1 января 2013
Объем: 
632911
Год издания: 
2019
Дата поступления: 
5 января 2020
ISBN (EAN): 
9785041048907
Переводчик: 
М. Новыш
Время на чтение: 
9 ч.
Издатель
238 книг
Правообладатель
23 095 книг

tsumikomu

Оценил книгу

Человечество на всё пути своего развития не раз и не два стояло на грани фактического исчезновения как вида. Эпидемии мирового масштаба, истребительный войны, правители, которые решали поставить собственные амбиции выше здравого рассудка. Но сейчас всё громче заявляют о себе проблемы общемирового масштаба: глобальное потепление, разрушение природных экосистем и неконтролируемые технологические циклы, ценой которых становится непригодная для питья вода, отравленные земля и воздух. С ними нельзя договориться и их нельзя остановить – процесс зашёл слишком далеко. Остаётся только смотреть, как всё летит под откос под аккомпанемент невнятного бормотания в высших правительственных эшелонах «наша экономика», «не можем себе позволить» и эталонного «вы не понимаете». Смотреть и думать: та ли цена?

Завязка «Мусорного прибоя» прозаична: ведутся переговоры о переработке мусора. Разумеется, в выгоде останутся обе стороны: и жители Кремниевого острова, где планируется сделка, и американские партнёры (эти немного больше). Но с каждой страницей фокус повествования расширяется и вот уже в нём и простые обыватели, и проблемы социального развития, и, наконец, наше собственное отдалённо-возможное будущее, которое своей реалистичностью вызывает муторную тошноту.

История Мими – простой девушки, которая день и ночь работает на местный клан разборщицей мусора, здесь не более чем калька, на которой проступают очертания современных проблем. Её историю от полусмерти до воплощения кибербожества и обратно можно воспринимать двояко: в контексте культурной традиции Китая и одновременно в качестве символа цивилизационного тупика. Она и жертва, и герой: её жизнь ничего не решает в итоге, но служит предвестником бури, а дальше – дальше мы уже сами.

Несмотря на достаточно объемную проблематику, поднятую в «Прибое», автор не менторствует и не осуждает, а только очерчивает границы достаточно точно, чтобы испугаться. И даже до определённой степени оптимистичный финал для части героев этой истории, не скрадывает ощущение нависшей угрозы. Дело здесь даже не в мусоре как таковом, хотя и это сейчас приобретает катастрофический масштаб: отсутствие возможности стопроцентной переработки, отравленная почва вплоть до уровня грунтовых вод глубокого залегания, а местами и дальше. Мы забываем о том, что за всё приходится платить: за ресурсы, за технологии и за будущее – тоже.
Мими свою цену заплатила, теперь наш черёд.

Важно не то, что я совершила зло, желая сделать добро. Зло есть зло.
20 января 2020
LiveLib

Поделиться

Socrat27

Оценил книгу

Автором в красках описана экологическая катастрофа,с подробным описанием мира ближайшего времени.Горькая судьба героев и бесправность людей, четко показана сословное разделение на бедных и богатых. Также отражены китайские традиции на фоне прогресса,одни кажутся устаревшими,а другие необходимыми. Роман заставляет задуматься о пророчестве скорого будущего и оценить страшные последствия при наступлении мусорного прибоя. Здесь предельно честно автор беседует с читателем,но надежда несмотря на явные намеки безнадежной ситуации, все таки имеет право на существование.

8 января 2020
LiveLib

Поделиться

higara

Оценил книгу

Если вы устали от того что в каждой книге обязательно кого-нибудь дискриминируют, эксплуатируют темы второй мировой или терроризма, подробнейшим образом описывают половые акты или страдания бедных детишек, которым токсичные родители поломали жизнь, что вас всеми способами пугают, давят слезу, натужно стараются рассмешить, то эта книга вас порадует! Прекрасная возможность отдохнуть от постоянного жужжания навязших в зубах литературных флагов, которыми машут западные лауреаты и номинанты, да и наши грешат. Нет, конечно не вся западная литература пустилась в эти тяжкие, но надо много разгрести, чтобы найти жемчужное зерно. То ли дело китайская (тоже, конечно, не вся): скромная в эпатаже берет слогом и честным описанием действительно тревожащих проблем. Смешно, но сейчас я думаю о госзаказе, читая книги не коммунистического Китая, а произведения западных авторов. Мне даже интересно, где цензура жёстче))
Но вернёмся к Прибою.
Это не просто хорошая сильная книга, продуманная, прочувствованная, искренняя, но, боже мой, как же это круто написано!!! Это просто фильм, а не книга! Визуализация киберпанковой реальности наподобие видоизмененного углерода или бегущего по лезвию (это то, что проглядывает скводь двойной перевод и корявый русский, о чем скажу в конце). Если по ней не снимут фильм, это будет потеря, но, боюсь, что если снимут, будет потеря потерь, потому как 70% смысловой нагрузки купируют.
А ведь это не просто увлекательная история, автор ставит перед читателем интересные и актуальные вопросы. На самой поверхности вопрос экологии, человеческого паразитизма и зависимости от технологий. Человек не просто изгадил свой дом не думая о соседях, но и не желает принимать ответственность за последствия. А если и делает вид, то не очень убедительно, с целью не сохранить окружающую среду, а убивать в угоду жадности и войне, а потом "чистить", не предотвращать болезни, а обеспечивать страховку - разве это уже не реальность?
Но мало того, что человек продолжает паразитировать, он к тому же не развивается. Развитие остановилось, когда он стал зависим от машин. Человек перестал быть самостоятельным и даже вопросы выживания это не столько вопрос экологии, сколько наличия передовых технологий. Следующий шаг - слиться с машиной, хорошо ли это? Нужно ли? Стоит ли игра свеч? Есть над чем подумать.

Мими видела и нечто большее: одиноких, игроков, наркоманов, невинных... прячущихся в яркоосвещенных и темных углах города, обладающих миллионами или живущих без гроша за душой, наслаждающихся радостями жизни, даруемыми новыми технологиями, привыкших к сенсорной и информационной нагрузке, беспрецедентной в истории человеческой расы. Однако, они не были счастливы; какова бы ни была тому причина, казалось, что способность испытывать радость угасла, ее вырезали будто аппендикс, однако желание счастья пробивалось с тем же упорством и настойчивостью, как зубы мудрости.

Пресыщенность благами, удовольствиями, подменившая счастье, не способная заменить его, вот тебе и тоска по смыслу жизни и бесцельность существования.
В этом свете очень интересна сцена похорон протезов - единственного, что осталось от девушки после несчастного случая. Тело сгорело, родственники нуждаются в прощании с ней и протез заменяет не только часть тела, но и саму сущность:

Твои протезы - это ты

Смешно и страшно - слишком реалистично это.
Тут мы можем вспомнить ещё одну проблему, которая является основной для главного героя - проблема самоидентификации. Он родился в Китае на острове, но родители увезли его пятилетним в Америку и теперь он везде чужой. Америку он не воспринимает как дом, а Китае он "поддельный" китаец и такой же американец - ни свой ни чужой, не понятно, на чьей стороне. Он и сам не знает, но это делает его и более открытым как к тем так и к другим.
Кстати вопрос о китайцах как о закрытой группе Цюфань тоже поднимает. С одной стороны китайцы активно распространяются по миру и несут свою культуру в другие страны, у них сильно чувство сообщества. Но с другой стороны, это значит, что, живя в других странах, они не интегрируются, живут китайгородами и закрыты для чужой культуры. Эта внешняя открытость при фактическом чуть ли не национализме не самое хорошее решение для современного мира.
Например, обоснованы ли претензии австралийцев к китайцам? 

Австралийцы считали, что китайцы взвинтили цены на местную недвижимость, что они отнимают у них работу, что дешевые китайские товары грабят местное производство. Они сравнивали китайцев с саранчой, которая грабит австралийцев, забирая их ресурсы и скапливая невероятные богатства, при этом ничего не вкладывая в социальные программы и помощь неимущим.
ЭГОИСТИЧНЫЕ КИТАЙЦЫ! Так было написано на их транспарантах, перечеркнутых кроваво-красными крестами.

Но кто виноват в этой проблеме - продажное правительство, которое за взятку готово закрывать глаза на нарушение интересов сограждан или китайские дельцы, которые не просто не хотят интегрироваться, а пытаются все сделать в обход местных? Я тут могу понять австралийцев. В Питере Васька уже стала китайгородом (да и не только на Ваське такое можно встретить, но там концентрация самая высокая): китайские рестораны, магазины, парикмахерские, гостиницы, прачечные "для своих". У нас тут был скандал, что китайские туристы не приносят денег городу, т.к. у них тут свои гостиницы, гиды, автобусы и рестораны. Сейчас они скупают недвижимость для сдачи своим же студентам. Но кто в этом виноват? Кто продал китайским гражданам здания? Кто дал разрешения и лицензии так, что налогов не отчисляется? В Китае, например, купить квартиру можно только на 70 лет, потом она вернётся государству, а к нам приезжай покупай, так отчего же не купить?
Но опять же, недоверие китайцев к иностранцам понять не трудно, зная историю отношений с западным миром. В книге "Опиумная война" стрелки ловко переведены в плоскость японо-китайских отношений, а ведь настоящие опиумные войны раззорили Китай, и сделала это совсем не соседняя Япония, а просвещенная Европа. Но кто помнит об этом? О том, как китайское население травили опиумом и грабили, что их, как в свое время африканцев, вывозили в качестве рабской силы?
В этом вопросе "китайцы против некитайцев" Цюфань занимает очень здравую позицию: с одной стороны надо сохранять культурную самостийность, с другой не замыкаться, не противопоставлять себя миру.
Лично мне видится в этой китайской экспансии кармический откат) Кстати, про карму и религию тут тоже есть. Например, критика китайского поверхностного восприятия действительности.

Ло Цзиньчен винил в болезни сына Мими; Мими объясняла свои собственные неудачи, говоря о духах; Кайцзун все упрощал, сводя к исторической неизбежности. Привычка к поверхностному мышлению, глубоко укорененная в их генах, укреплявшаяся из поколения в поколение и ставшая главной особенностью культуры этих людей.

А мы? Разве вера в духов не подходит на наши суеверия, как и теория перерождения на наше христианство? Это же просто инструмент, чтобы страждущие в этой жизни смирились с судьбой, потому что получат воздаяние в потом.

На протяжении долгой истории человечества существовали разные философские школы. Одной из основ философии, то и дело проявляющейся среди людей, была идея следования скрытым законам вселенной, слепой веры в естественное равновесие, существующее в мире. Бог был добр ко всем Его детям, и Небеса отбирали от излишнего, восполняя недостающее. Всем правит судьба. Сталкиваясь с несправедливостью реального мира, люди пытались найти иные свидетельства себе в утешение. Если небеса наградили кого-то положением в обществе, богатством, красотой, талантом, здоровьем... значит, совершенно точно, что они взяли за это нечто иное в качестве платы. Если таковых свидетельств не находилось, то приходилось принять теорию перевоплощений, гласящую, что за несчетные времена каждый испытывал достаток и лишения, в результате соблюдался закон равновесия.

Вообще, мне очень понравилась заинтересованность автора разными проблемами и научными исследованиями, правда вот ему не мешало бы почитать об исследованиях, проведенных с шимпанзе, которых ученые счтают ровестниками не 5-7 леток, а детей 2-3 лет. С восприятием смерти и собственной личности там тоже не все так просто. Но, всеже мне нравятся его размышления и то, как он беседует с читателем, предлагая темы, но не продавливая свое мнение.
Если из моей рецензии вы сделаете вывод, что автор зануда, который поучает с кислой миной, то будете неправы. Книга очень динамичная, захватывающая, а на поставленные вопросы он не даёт однозначных ответов - люди должны сами их решать, возможно именно в этом и кроется счастье?

Это было про саму книгу, а теперь немного об издании. Добротный такой томик с красивой обложкой, не критическим количеством опечаток (да, теперь в ходу и такой комплимент), но вот перевод! Мало того, что он косноязычненький (что вы уже поняли из цитат, изобилующих проичастиями и деепричастиями всех мастей, не всегда укладываюмися в структуру предложения), так еще и сразу видно, что сделан он с английского, причем переводил человек далёкий от китайской культуры.
Первое, что бросается в глаза - термин Стандартный Мандарин в ходу в Америке, у нас же используется китайское название Путунхуа. Да и звучит американизм для нас забавно:
"Она боялась, что ее привлекает ...   его идеальный Современный Мандарин" )))
Плюс странные сноски, которые дают бесполезную кириллическую транскрибцию диалекта с тонами (!) Думается, если читает человек такой же далёкий от китайского языка как переводчик, ему это нафиг не сдалось, да и редкому китаисту интересен островной диалект, там с Путунхуа бы разобраться... Но если уж давать транскрибцию, то в общепринятой латинице Пиньинь.
А вот с иероглифами тоже вопрос. На загривке у героини светится иероглиф "Ми", который явно имеет значение, и его было бы интересно узнать - но нет ни самого иероглифа ни даже сноски. Я было решила, что в русском издании решили обойтись совсем без иероглифов, как бац! приводится целое иероглифическое выражение, и ни к селу ни к городу там эти иероглифы, кстати говоря.
Словом, ужасно обидно, что переводили не русские китаисты, потому что пишет Цюйфань волшебно и достоин качественного перевода.

P.S.: Навела справки у китайских товарищей, так вот, даже с названием у нас вышло не очень. По-китайски роман называется 荒潮 (а не то, что написано у нас на сайте 长江 文艺 出版社), что на руссский переводится скорее как "Волна опустошения". Мусор и опустошение, запустение на английский можно перевести одинаково. Мне кажется, наше название не очнь удачным, несмотря на то, что в романе, конечно, речь идет о мусоре, это слишком поверхностно.

15 января 2020
LiveLib

Поделиться

Автор книги

Переводчик

Другие книги переводчика