Детство я провёл в Тбилиси. В нашем большом дворе было вавилонское смешение людей разного происхождения, и никто из нас не чувствовал себя чужим. Нам было неведомо нынешнее словосочетание «титульная нация». Даже Отечественная война мало что изменила.
С чувством гордости вспоминаю, как соседи успокаивали моих родителей, обещая приютить в случае прихода гитлеровцев, каждого из нас в своих семьях, даже мою бабушку, бежавшую из блокадного Ленинграда, которая говорила только на идише. Из всего богатого могучего русского языка ей было ведомо слов десять. С её приездом мне пришлось выучить идиш.
Парадокс – в Израиле я начисто забыл этот волшебный язык. С первого дня нас предупредили: «Только иврит!»
В один дарованный мне Небом день отец повёл меня в синагогу на концерт известного тенора Моше Кусевицкого, который весь вечер пел еврейские молитвы.
Это так взволновало меня, юношу, оставило в душе такой след, что с тех пор я хожу по земле с «обрезанным сердцем»[1] До боли захотелось познакомиться с историей еврейского народа. Вот и решил прочитать Тору, но где её было раздобыть.
Эту сладкую мечту я переадресовал летописному своду истории Грузии, с которым ознакомился из книги «Краткое изложение “Жития Грузии”». Словно захотелось утолить жажду чужой и всё-таки близкой мне историей грузинского народа. Вот и перевёл эту книгу на русский язык.
Автору, профессору Григолия так понравилась моя работа, что он решил сделать мне что-нибудь приятное и добавил главу о еврейском происхождении грузинских царей из рода Багратиони. Из благодарности я написал за него главу о смерти и похоронах царицы Тамар.
Позже, уже в Израиле, я написал монографию об истории грузинского Крестового монастыря в Иерусалиме.
Но это не дало мне полного удовлетворения. Всё ещё хотелось испить из чистого родника истории евреев – Книги Книг.
Наконец-то мне повезло – приобрёл пятитомник Торы с удивительно интересными комментариями.
Проштудировав её, я ринулся покупать все попадавшиеся мне на глаза издания с толкованием Торы, трудами еврейских мудрецов, творениями Иосифа Флавия и Филона Александрийского. Словом, числа их не счесть.
Каюсь, я варварски подчёркивал разного цвета фломастерами абзацы, записывал в тетради особо интересные цитаты.
Увлечённость моя была прервана радостным событием. Один за другим в Израиль стали приезжать мои давние друзья – Булат Окуджава, Женя Евтушенко, Саша Межиров и наконец столь любимая мной Белла Ахмадулина.
По ночам я варил хаши, утром накрывал грузинский стол, днём возил гостей по стране, влюблял их в Израиль.
Работа на заводе в качестве завскладом слесарной мастерской давала мне возможность обеспечить семью.
Приёму гостей пришёл конец, и я вновь засел за изучение Торы. Начал с упорядочивания собранного материала. Сел за пишущую машинку и «достучался» до 110 страниц.
Мой новый друг и покровитель писатель Арье Ахарони потребовал, чтобы я поделился с читателями воспоминаниями о встречах с русскими поэтами в Грузии и России. Так появилась на свет моя первая в Израиле книга «Задуй во мне свечу».
А когда я прочитал со слезами на глазах в стихотворении Беллы Ахмадулиной такие строки
Сгущаются темнот чащоба.
Светильник дружества погас.
С поклажей «Боба, гамарджоба»[2]
В чужбину канул Боба Гасе…,
то решил доказать Белле, что на Земле обетованной я вовсе не канул в чужбину, а обрёл подлинную родину.
И переиздал первую книгу, дополнив рассказом о встречах с любимыми поэтами в Израиле.
И вот, наконец, настал час вынести на суд уважаемого читателя плод многолетнего труда – книгу о Торе.
Игорь Губерман недавно процитировал неназванного писателя:
«Автор, черпающий сведения из одной книг, – несомненный плагиатор. Если он заимствует из двух, то он уже исследователь. А с ростом этого числа – глубокий исследователь…»
Если учесть, что я работал над «Моей Торой» почти четырнадцать лет и «проглотил» огромное количество книг, то не без иронии над собой прошу уважаемого читателя считать меня «глубоким исследователем».
Книга книг, Пятикнижие, Тора, Библия – так называет человечество свод заповедей, которые были дарованы нам Вс-вышним без какого-либо названия.
Вместе с письменным текстом Торы мы получили и Устное Учение, содержащее более подробное изложение истории сынов Израиля с объяснением глубинного смысла отдельных эпизодов.
Диктуя доверенному лицу – Моше текст Торы, Б-г параллельно разъяснял узловые моменты, которые были начертаны на скрижалях конспективно. Однако записывать эти Устные наставления категорически запретил. Так они передавались поколениями из уст в уста. Хранились в народной памяти.
После разрушения Второго храма и изгнания евреев из Эрец-Исраэль мудрецы Торы всё отчётливей стали осознавать, что продолжить традицию в новых условиях нет никакой возможности и вынесли решение перенести изустное учение на бумагу. Труд мудрых знатоков Торы, длившийся много десятилетий, увенчался созданием Талмуда. Конечно, с Б-жьей помощью.
Тора («указание, наставление») написана сплошным текстом, «черным огнём на белом огне». В ней не выделены ни начала, ни концы предложений, отсутствуют знаки препинания, гласные буквы, текст не разбит на главы. Создатель предоставляет возможность каждому читателю группировать буквы по мере его мудрости, подбирать ключ к дешифровке скрытого смысла слова или фразы. Ибо каждое слово Книги книг обладает богатым мистическим подтекстом, духовной силой.
«Как молот выбивает из скалы множество искр, так одна фраза Торы приобретает множество значений». (Ирмея́гу). Если читать текст Торы в ином ключе, то окажется, что он сплошь состоит из имён Б-га.
Важнейшим трудом, включающим все основные положения Кабалы, является книга Зогар, составленная в форме комментариев к Торе. Она была записана во II веке новой эры р. Абой со слов учителя р. Шимона бар Иохая. Помимо толкования тайного значения текста Торы, в этом труде излагаются все основные положения Кабалы. Рукопись книги Зогар была в своё время утрачена, и отрывочные сведения из неё, сохранившиеся в памяти мудрецов, передавались изустно. Рукопись была обнаружена лишь в XIII в.
Ходит молва, будто некий раввин, решив побаловать себя семечками, обнаружил на кульке старинные письмена. А прочитав их, чуть не упал в обморок. Кулёк оказался страничкой Кабалы.
Рав, сломя голову, побежал в ешиву и приказал ученикам-аврехам немедля скупить на рынке все кульки. Таким богоугодным путём была восстановлена рукопись Кабалы.
Воистину, пути Господни неисповедимы.
Схожая история произошла с воскресением Кумранских свитков.
Бедуинский мальчик-пастух в поисках отбившейся от стада козы забрёл в глухую пещеру и вместо заблудшей козы обнаружил несколько глиняных горшков. Разбив один из них, он увидел свёрток ткани со старыми рваными свитками. Пастушок засунул их за пазуху и продолжил искать козу.
Вернувшись домой, он принялся рассматривать свёртки. Внутренняя поверхность кожи была исписана непонятными иероглифами – «как будто курица нацарапала». Пораскинув умишком, мальчик решил снести свёртки на рынок, авось кто-нибудь клюнет и за гроши купит его находку. Помыкавшись, ему всё же удалось сплавить кожаные свитки сапожнику Кондо, который решил порезать свитки на ремешки для сандалий. Однако в последнюю минуту передумал и, как истинный христианин, решил показать их патриарху монастыря святого Марка. Церковник проявил неожиданный интерес к свиткам. Кондо и патриарх ударили по рукам. Сделка оказалась прибыльной – патриарх выложил целых 24 иорданских фунта (около 100 дол.). Кондо всю дорогу до дома приплясывал от счастья. Одному Богу ведомыми путями эти свитки попали в руки израильскому археологу профессору Э. Сукенику. Прочитав первые строчки древнееврейских письмен, он застыл от удивления. Он чутьём угадал, что судьба даровала ему возможность ознакомиться со свитками, к которым никто не прикасался на протяжении двух тысяч лет.
Профессор долго протирал глаза, не веря, что оказался владельцем трёх свитков, написанных за двести лет до Рождества Христова.
Позже сын профессора скупил и оставшиеся четыре свитка за 250 000 долларов. Хочется подчеркнуть, что в тот самый вечер, когда Сукеник приобрёл свитки, в ООН проголосовали за образование государства Израиль. Создаётся впечатление, что Библия и еврейский народ не разделимы с начала времён.
Эти семь свитков содержат все книги Ветхого Завета – от Бытия до Млахим.
Невероятно, но факт – за две тысячи лет тексты совершенно не изменились.
Древние писания в точности совпадают с теми вариантами, которые мы изучаем сегодня.
Творцы Библии словно в воду глядели, говоря: «Слово вечно»!
Все семь кумранских свитков обрели кров в Израиле. Для хранения этого сокровища был построен специальный музей – Алтарь книг.
На протяжении веков переписчики придавали Пятикнижию удобочитаемый вид, разбивали текст на главы, упорядочивали пунктуацию, ставили особые значки вместо гласных. Но даже в таком виде человеку непосвящённому в глубинные тайны учения, постигать Тору на иврите ох как непросто, порой даже мучительно.
Сошлёмся на великого Гёте, который в годы юности попытался ознакомиться со Священным писанием на языке оригинала.
«На меня надвинулось целое полчище мелких буквочек и значков, которые, собственно, должны были изображать гласные… Вдруг некоторые из первых крупных букв, оставаясь на том же месте, утрачивали своё значение во имя того, чтобы маленькие их потомки не оставались здесь понапрасну. То они подавали знак к легчайшему придыханию, к более или менее гортанному звуку, а то вдруг являлись либо подтверждением, либо отрицанием…»
Мир был создан Вс-вышним десятью речениями из комбинации 22-х букв. Первая «алеф», средняя «мем» и последняя «тав» составляют слово «эмет» – «правда» и указывают на то, что в Торе все от начала до конца истинная правда.
Гематрия слова «эмет» равна девяти. Арифметическое свойство числа 9 тоже указывает на его качество – правда. При сложении цифр, из которых состоят произведения числа 9 в таблице умножения, мы всегда получаем число 9.
9 × 2=18 1 + 8 = 9
9 × 3 = 27 2 + 7 = 9
<…>
9 × 6 = 54 5 + 4 = 9
9 × 9 = 81 8 + 1=9
Каждый предмет или явление природы обрели свое существование благодаря сочетанию этих двадцати двух букв. Одновременно Бог создал и цифровое значение каждой буквы.
Мудрецы Торы утверждают, что Господь сначала написал Тору, а затем по этому конспекту или «шпаргалке» сотворил мир.
Что было до возникновения Вселенной, нам знать не дано. Подтверждением этой аксиомы служит первая буква книги Берешит (Бытия). На иврите она пишется так: 2 и своим начертанием показывает, что сверху, снизу и справа все закрыто для нашего познания. Только слева она открыта, указывая дорогу в будущее.
Кабалисты отмечают символику не только первой буквы, но и первой фразы Торы. Состоя из семи слов, она предрекает семь дней творения.
Существует предание, по которому ангелы умоляли Вс-вышнего дать Тору им, но Господь ответил, что тогда придется менять порядок букв, ведь Книга книг написана для земных, а не небесных существ. Ангелам в просьбе Он отказал, зато упреки буквы «алефу», которая долго хныкала, мол, она первая в алфавите, а Бог начал Тору со второй, Он признал справедливыми и, даруя Скрижали Завета, начал первую заповедь с буквы «алефу».
Цифровое обозначение букв часто помогает выявить скрытый смысл слова или абзаца.
Пифагор, живший в VI веке до и. э., придавал огромное значение магии чисел. Он был убежден, что в основе всего сущего лежат числа, которые обладают сложной символикой. Так 1 означает разум, 4 – правосудие, 5 – брачный союз (сумма тройки – нечетного мужского числа и двойки – четного женского). Аристобул утверждал, что на Пифагора оказала сильное влияние числовая символика иудейского учения. «Всё есть число и всё из числа», – любил повторять Пифагор.
Еврейский календарь основан на движении Луны. Лунный год состоит из 355 суток и называется «шана». Сумма числовых значений слова «шана» равна 355.
С помощью гематрии так расшифровывается, скажем, имя Ицхака, сына Авраама:
И = 10 соответствует количеству испытаний Авраама.
Ц = 90 – возрасту Сары при рождении сына.
X = 8 – на восьмой день младенцу сделали обрезание.
К = 100 – возрасту Авраама при появлении на свет наследника.
(Буква «а» отсутствует, так как на иврите гласные не пишутся).
Ну и для смеха приведем пример того, как можно манипулировать гематрией. Видный израильский раввин, обидевшись на Верховный Суд Справедливости, заявил, что гематрия слов «Правовое государство» равна сумме числовых значений слов «Исчадие ада».
Текст Торы многослоен, помимо простого, видимого невооруженным глазом смысла, он полон глубоких подводных течений, ассоциаций, мистических откровений. Поэтому в переводах на другие языки он теряет «душу живу».
Согласно преданию, царь Птолемей II заказал иудейскому Первосвященнику греческий перевод Торы для александрийской библиотеки. Первосвященник собрал 70 учёных книжников и отправил их к царю, наказав сделать как можно точный перевод. Еврейские толковники-полиглоты, работая каждый в отдельной келье, завершили свой труд над переводом в один и тот же день. И когда греческие ученые мужи сверили их рукописи, то с удивлением обнаружили, что они абсолютно идентичны.
Труд еврейских толмачей назвали «переводом семидесяти» или Септуагинта.
И всё же, как ни старались посланцы Первосвященника, как ни ломали головы над переводом, избежать неразберихи в названии местности или имён им не удалось.
Из-за отсутствия в греческом языке буквы «Ш» пришлось заменить её на «С». Так возникли вместо Шимшона Самсон, Иерусалим вместо Иерушалаим, Моисей вместо Моше…
Русский перевод сделан с греческого, поэтому всюду встречаем замену «Ш» на «С». Хотя Кирилл и Мефодий, трудясь над созданием русской азбуки, обозначили букву «Ш», для начертания которой воспользовались ивритским «шином».
Микеланджело Буонарроти. Моисей
А вот с латинским переводом Торы «Вульгата» произошёл и вовсе курьёз. На иврите слово «керен» имеет два значения – «луч» и «рог».
Автор латинского перевода, не разобравшись в тонкостях языка Торы, перевёл как «рог».
В оригинале сказано, что когда Моше спускался с горы Синай, держа в руках Скрижали Завета, лицо его лучилось.
Руководствуясь латинским переводом, Микеланджело создал скульптуру вождя еврейского народа с жалкими отростками на голове.
В более позднем комментарии утверждается, что переводчик на латинский язык прочитал слово «каран» (светится) из-за отсутствия гласных в иврите, как «керен» (рога).
Ученые многих стран пытались и пытаются раскодировать предсказания Торы. Исаак Ньютон не сомневался, что Тора содержит пророчества человеческой истории и делал попытки расшифровать сокрытый смысл некоторых эпизодов. Увы, безрезультатно.
Чешский раввин Вейсмандель пошел другим путем. Выписав текст Торы на карточки – по 100 букв в каждой (10 рядов из 10 букв), он стал просматривать их с равными интервалами. В разных главах Торы через каждые 50 букв прочитывалось слово «Тора». Война помешала его изысканиям.
Уже в эпоху компьютеров израильские ученые вытянули текст Пятикнижия в одну строку, сделали запрос на Рабина и пропускали сначала каждую вторую букву, потом третью и т. д. Через 4772 знака машина выдала в главе «Лех леха» («Уходи к себе») имя премьер-министра Израиля. При иной, нетрадиционной разбивке текста мистической фразы «…что-то ужасное, черное, огромное наваливается на него» они обнаружили закодированное сообщение об убийстве Рабина. В новом прочтении эта фраза зазвучала так: «эш эш ра бе рабин ашем газар
На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Моя Тора», автора Бориса Гасса. Данная книга имеет возрастное ограничение 16+, относится к жанрам: «Современная зарубежная литература», «Религии, верования, культы». Произведение затрагивает такие темы, как «искусство и религия», «библейские истории». Книга «Моя Тора» была написана в 2014 и издана в 2014 году. Приятного чтения!
О проекте
О подписке