Читать книгу «Легенда об об озере Конго-Тонго» онлайн полностью📖 — Артема Бестера — MyBook.
cover

Артем Бестер
Легенда об об озере Конго-Тонго

Это было волшебное место, особенно осенью, и именно здесь писатель чувствовал, что если на планете и есть печальный странник, который нуждается в волшебстве, то это именно он…

Стивен Кинг

«Секретное окно, Секретный сад»

У меня есть знакомый и сколько я его помню, он всегда хотел написать книгу. Сюжет заковыристый придумал и даже название: «Легенда об озере Конго-Тонго». Много раз он пересказывал мне этот сюжет, но книгу так и не написал, а зря, очень интересная вещь могла выйти.

Артем Бестер

«Как управлять Вселенной, не привлекая внимания санитаров»

Глава первая. Бойл и Роланд. Знакомство      

1

Старик шел от моря. Шел неспешным уверенным шагом человека, привыкшего к далеким странствиям. Звали его Бойл Амфидоли, и было ему пятьдесят семь лет.

Высокого роста, чуть сгорбленный, с удивительно крепкой стройной фигурой, он совсем не походил на старика. Лишь седая шапка волос да неглубокая сеть морщин на загорелом обветренном лице, безусловным украшением которого являлись голубые глаза, выдавали преклонный возраст путника.

Сорок лет Бойл Амфидоли странствовал по свету. Семнадцатилетним юношей он покинул свою нищую деревню, свой обветшалый дом, измученную тяжким трудом семью. Бойл с детства не понимал людей, вцепившихся в клочок земли и дом, безропотно терпящих унижения и поборы господ. Однажды, став свидетелем того, как солдаты господина лупят плетьми отца из-за нехватки зерна для уплаты налога, Бойл решил, что не станет вести столь жалкое, как его семья, существование и непременно уйдет из дома, когда станет достаточно взрослым. Уйдет на поиски Страны равных.

Истории об этой стране он часто слышал от купцов, приезжавших торговать в деревню. Согласно бытовавшим легендам, народ, живший в Стране равных, устав от насилия и непомерно высоких поборов, поднял бунт, сверг короля и установил справедливый закон, по которому жители были равны друг перед другом. Таких преданий о Стране равных ходило великое множество, но никто из рассказчиков точно не знал ее местоположения. Одни верили, что она находится где-то в Ледяных землях, другие предполагали, что Страна равных расположена за Бурным морем, третьи рассказывали, что дорога туда лежит через Высокие горы, возвышающиеся на востоке Срединных земель.

Когда Бойлу исполнилось семнадцать лет, он осуществил свою мечту – покинул родной дом и, отправился на поиски Страны равных. Первые десять лет скитаний он надеялся найти мечту. Бойл посетил множество земель, но ни одна из них не оправдала его ожиданий. Всюду встречались бедные и богатые, властвующие и порабощенные, всюду грабили, убивали и обманывали.

На втором десятке лет разочарованный он пытался осесть на одном месте. Множество раз он нанимался на работу в подмастерья, заводил женщин, пытаясь создать нормальную семью, но нигде не мог задержаться надолго, поскольку имел тяжелый нрав и склонность к выпивке.

Следующие двадцать лет Бойл путешествовал лишь потому, что только в дороге видел предназначение и свободу. Дорога кормила, давала кров и успокоение его бунтарскому нраву. Со временем холодные ветра, жаркое Светило, ливневые дожди и морские путешествия выпростали душу старика, сделав ее более мягкой и отзывчивой. Люди знавшие Бойла Амфидоли в преклонном возрасте, считали его мудрецом, преисполненным добродетели.

В последние месяцы старика стали тревожить мысли о времени, когда он не сможет идти. Что станет с ним тогда? Найдет ли он успокоение в какой-нибудь тихой деревеньке, где проживет остаток жизни, или умрет на обочине дороги? Конечно, это время придет нескоро, ведь тело, закаленное долгими путешествиями, крепко и прослужит хозяину еще с десяток лет, но что такое десять лет по сравнению с почти шестьюдесятью прожитыми, сорок из которых проведены в скитаньях?

Шагая по торговому тракту от портового города Актур, куда он прибыл днем раньше на захудалом торговом суденышке, Бойл с грустью думал о неизбежности конца его пути. А еще о том, что в ближайшее время ему нужно найти заработок, чтобы отремонтировать износившиеся кожаные башмаки и купить новую рубаху.

Задумавшись, старик не заметил волка, вышедшего на дорогу из ближайшего ельника. Человек и животное остановились друг напротив друга в паре десятков шагов. Замерли. Их взгляды встретились на несколько долгих мгновений, а затем человек и волк разошлись. Волк не стал нападать. Матерый знал: человек умеет мстить. А еще в глазах старика он увидел отражение дороги и очень удивился. Он всегда считал людей оседлыми существами, не способными понять дорогу.

Когда волк скрылся в ельнике, Бойл облегченно вздохнул. «Странно, – подумал он. – До заката больше трех часов, что заставило серого выйти из леса?». Эта мысль недолго владела его разумом. Скоро он позабыл о хищнике, залюбовавшись окружающими пейзажами.

Капитан шхуны «Надежная», на которой Бойл прибыл в порт Актур, рассказывал, что Лидория – самое прекрасное место на земле. Бойл был с ним согласен. Высокие стройные леса, перемежающиеся с пологими холмами, покрытыми сочной травой, немыслимо голубое небо и нежное ласкающее Светило заставили трепетать сердце старого путника несмотря на то, что он уже знал, что напрасно приехал в этот благодатный край. Он опоздал. Опоздал ровно на триста лет.

Дорога, заложив крутой поворот, соскользнула с очередного холма. Старик, тяжело вздохнув, ускорил шаг. До заката оставалось пару часов, а ближайшая деревня, если верить старой карте, приобретенной в Актуре, располагалась в нескольких милях. Спустившись с холма, у подножия которого густой лес постепенно сменялся невысоким кустарником, Бойл наткнулся на мальчика. Худой, белобрысый, на вид не старше шести лет, с нелепо торчащими из-под холщовой рубахи ключицами, он сидел в дорожной пыли, аккуратно складывая в башенку камешки.

– Здравствуйте! – сказал мальчик, заметив приближающегося старика.

– И тебе здравствовать, что ты тут делаешь? Где твои родители?

– Мама умерла, а отец нашел новую семью, – ответил малец, ничуть не смутившись.

–Неужели он выгнал тебя из дома? – предположил старик, взглянув в грустные зеленые глаза мальчугана.

– Нет, он взял меня в новую семью, но я сбежал, потому что хотел добраться до Конго-Тонго.

– Конго-Тонго? – почесав бороду, озадаченно переспросил Бойл.

Он впервые слышал это странное словосочетание.

– Да. Это озеро, расположенное в пещере посреди Большой пустыни. Говорят, что если выпить его воды, то она исполнит любое желание. Я хочу, чтобы озеро исцелило меня.

– Ух ты, какое удивительное озеро, – улыбнулся Бойл юному фантазеру. – Позволь спросить, а далеко ли находится это озеро?

– Если пообещаете доставить меня туда, я укажу дорогу, – оживился паренек.

Старик на секунду задумался и почти согласился, хотя бы ради того, чтобы доставить мальчугана в ближайшую деревню, но в последнее мгновение понял, что совершенно не знает, от какой болезни собрался исцелиться его новый знакомый, а если это чума?

– От чего ты собрался лечиться? – озвучил он пришедшую в голову мысль.

– Я хочу научиться ходить.

– Ходить? – седые брови старика взвились вверх, словно потревоженные ветром мотыльки. – Я не ослышался? Ты не умеешь ходить? Как же тогда, ведьмин посох мне в бок, ты сюда попал?

– По-разному, – пожал плечами мальчик, – в последний раз меня нес Фред. У него дурная голова. Он тоже хотел излечиться. Но в дороге мы крепко поссорились, и он бросил меня тут.

Бойл знал: дети жестоки, но, чтобы настолько! С другой стороны, чего ожидать от мальчика с дурной головой?

– Как тебя зовут?

Старик, присел на плоский валун, одиноко стоящий на обочине.

– Роланд, – гордо ответил мальчик.

– Что ж, Роланд, давай поступим так. Сначала мы доберемся до ближайшей деревни, а там решим, как нам быть с твоим Конго-Тонго. В любом случае здесь оставаться небезопасно, неподалеку я видел волка.

– Я знаю, это Логан, он с семьей живет в соседней лощине.

– Логан? Откуда ты знаешь?

– Лес рассказал.

Бойл улыбнулся и ласково потрепал мальчика сухой ладошкой по затылку:

– Меня зовут Бойл Амфидоли, приятель. Будем знакомы.

– Ага, – кивнул Роланд и протянул руку, и они обменялись рукопожатиями.

2

В дороге старик и мальчик почти не разговаривали, лишь однажды Бойл спросил у Роланда, как он познакомился с Фредом.

– В порте Актур, – ответил тот. – Он попрошайничал и решил, что я отбиваю клиентов, тогда я рассказал ему о Конго-Тонго, и Фред захотел помочь.

Старик лишь кивнул в ответ. Он не привык путешествовать в компании и не умел поддерживать дорожные беседы. Вскоре он почувствовал, как голова мальчика склонилась на плечо, а дыхание стало размеренным. Не желая будить Роланда, старик покрепче затянул узел веревки, придерживающей мальчика, и решил идти до тех пор, пока окончательно не выбьется из сил.

«Будь что будет. Но одного я его не брошу. Вот доберемся до деревни, и я пристрою парнишку на воспитание к какой-нибудь сердобольной вдове», – подумал он.

Ему хотелось верить, что все случится именно так, как он загадал. Бойл вспомнил их встречу: добродушный взгляд зеленых глаз и искренняя детская улыбка.

«Сколько ему пришлось пережить, чтобы оказаться здесь? Наверняка, немало, нужно будет расспросить его об этом завтра. В любом случае я помогу ему! А может быть, если нам по пути, то помогу добраться и до Конго-Тонго, если окажется, что оно существует».

Старик отчетливо понял, насколько они похожи: он и мальчик.

«Может, и я был таким же … сорок лет назад», – эта мысль укрепила его в желании помочь Роланду.

Добраться до деревни засветло, как и опасался Бойл, им не удалось, и хотя Роланд оказался на удивление легким малым, к моменту, когда Светило наполовину скрылось за горизонтом, а на дорогу легли серые тени деревьев, они одолели лишь две трети пути. Ночь надвигалась на мир со всей неотвратимостью.

Где-то в лесу тревожно закричала птица. Мальчик вздрогнул и открыл глаза.

– Что это? – обеспокоено спросил он.

Бойл не успел ответить, как крик повторился. На этот раз он звучал более тревожно.

– Там в лесу кто-то есть, – уверенно произнес Роланд, крепко обхватив шею старика. – Там люди.

– С чего ты взял? – как можно беззаботней спросил Бойл, но шаг сбавил.

Ему и самому было не по себе.

– Это кричит кулань, а она дневная птица.

– Наверное ее зверь вспугнул?

– Нет, зверь ходит тихо, и…

Не успел Роланд договорить, как из леса весело улюлюкая выскочил небольшой отряд. В наступающей темноте Бойлу удалось разглядеть, что незнакомцы одеты не многим лучше, чем он сам: потрепанные рубахи да плотные шерстяные штаны – вот и все одеяние. Из оружия старик насчитал пару ножей, один меч, три дубинки, арбалет и два лука.

– Стой! Пр-р-р-ру-у! Приехали! – озорно выкрикнул высокий юноша лет двадцати, одетый в зеленую, явно короткую ему рубаху.

– Кто такие? Куда путь держите? – поддержал товарища мордатый бородач в смешной широкополой шляпе.

– Им нужны деньги, – раздался у самого уха Бойла горячий шепот Роланда.

Старик улыбнулся, ловким движением снял мальчика с плеч, аккуратно усадил на землю и сказал:

– Роланд, ты посиди здесь, пока я с ними разговариваю. Хорошо?

Мальчик кивнул.

– Замечательно, – улыбнулся старик, обернулся и обратился к незнакомцам. – Вечер добрый, меня зовут Бойл Амфидоли. Я и мой внук Роланд идем к озеру Конго-Тонго.

– А денежки у тебя есть, Бойл Амфидоли? – спросил бородач.

Из-за спин разбойников выскочил коротышка в цветастой куртке и чудной черной треуголке. В руках он держал огромный поварской нож, который заменял ему рыцарский меч.

– У нас за проход денежки платят! – завопил коротышка.

– У меня есть три медных монеты да зимняя туника, – честно признался Бойл.

– Три монеты! Ты слышал, Курд?! Три медных монеты! – прокричал карлик высокому крепкому бородачу с черной повязкой через левый глаз, а затем, вскинув голову в ночное небо, разразился низким гортанным хохотом.

– Да заткнись ты, Мирт! – резко оборвал его одноглазый, отвесив звонкую оплеуху.

Карлик, притворно взвизгнув, скрылся за спинами товарищей.

– Меня зовут Курд, я предводитель этих бравых ребят, – представился бородач. – Почти десять лет я промышляю в местных лесах разбоем, но никогда не слышал о Конго-Тонго. Что это за место? Зачем вы туда идете?

Вопрос Курда застал Бойла врасплох. Во-первых, старик не имел представления, где находится озеро, а во-вторых, он не хотел выдавать чужой секрет. Об озере он упомянул от испуга и теперь не знал, как исправить ситуацию. На несколько бесконечно долгих мгновений над дорогой повисла мертвая тишина.

– Конго-Тонго – название озера в пещере. Оно находится в Большой пустыне по ту сторону Черных гор, – прервал тишину звонкий мальчишеский голос. – Тот, кто выпьет воды из него, сможет исполнить любое желание. Я хочу, чтобы озеро научило меня ходить.

Старик обернулся. Мальчик сидел на дороге и беззаботно, словно вокруг ничего не происходило, складывал подобранные в дорожной пыли камешки один на другой.

– Ух ты! – улыбнулся одноглазый Курд и подошел к Роланду. – Так ты говоришь, сорванец, что вы идете к озеру вода, которого исполняет любое желание?

– Да.

– И оно исполнит желание любого? Даже такого старого грешника, как я?

За спиной Курда послышались ехидные смешки.

– Конечно! – ничуть не смутился Роланд. – Это всего лишь вода, ей нет никакого дела до ваших грехов.

– Ишь ты! – восхитился Курд.

Бойлу показалось, что в свете восходящего ночного светила в глазах разбойника блеснула слеза.

– Старик, а у тебя смышленый внук. Как тебя звать, малец?

– Роланд.

– Что ж Роланд, добро пожаловать в лагерь Красного Курда, – произнес разбойник, а затем, повернувшись к Бойлу, добавил. – Вы же не собираетесь ночевать прямо на дороге?

– Нет, – ответил старик, решив положиться на волю случая.

Курд, подхватил мальчика, усадил на плечи и сказал:

– Тогда в путь, тут совсем недалеко.

3

Лагерь Красного Курда представлял собой небольшое поселение, насчитывающее два десятка сплетенных из побегов ивняка хибар, расположенных в лесной лощине. Крыши хибар были покрыты еловым лапником, а низкие входы закрывали звериные шкуры. В лагере пахло дымом и жареным мясом.

Когда разбойники вошли в лагерь, навстречу им вышли женщины. В глазах у многих стояли слезы.

«Представляю, каково им проводить время в ожидании мужей», – подумал Бойл, наблюдая, как нежно встречают женщины мужчин.

Назначив сбор на утро, Курд распустил боевых товарищей по домам и пригласил гостей в свою хибару.

– Идем, – сказал он, обращаясь к старику, – сегодня вы переночуете у меня, а завтра утром мои люди проводят вас до деревни.

– Спасибо, добрый человек, – склонился в почтительном поклоне Бойл.

Дорога научила старика с благодарностью принимать помощь.

– Дядя Курд, а разве у тебя нет жены? – вмешался в разговор Роланд, по-прежнему сидящий на плечах у предводителя бандитов.

По лицу Курда пробежала легкая тень.

– У меня есть жена, – ответил он, – и она живет в той самой деревне, куда вы завтра отправитесь. Так случилось, что мы не можем быть вместе. И это к лучшему, я не хочу, чтобы мои близкие подвергались постоянному риску.

На этом разговор сам собой прервался. Возобновился он только за легким ужином, состоявшим из нескольких кусков копченого мяса, десятка картофелин и кувшина вина.

Бойл, Роланд и Курд сидели за столом, сколоченным из плохо струганной доски. Неровный свет восковой свечи едва освещал скромное жилище. Кроме лавок и стола в хибаре стоял лишь большой лежак заваленный выделанными звериными шкурами, да сундук обитый кованым железом.

– Это временное пристанище, – словно прочитав мысли гостей, объяснил Курд скудность жилища. – Постоянный лагерь расположен глубоко в лесу.

Бойл понимающе кивнул и с благодарностью принял от Курда очередную наполненную красным вином кружку. Они выпили.

– Уф-ф-ф! – шумно выдохнул Курд, ставя кружку на стол. – Вот ты, старик, наверно осуждаешь нас, думаешь, что мы разбойники. Многие осуждают! Считают нас убийцами и пронырами! Но они ничего не знают. Ничегошеньки.

– Странствуя по свету сорок лет, я научился внимательно слушать и не судить о людях по первому впечатлению, – ответил Бойл, чувствуя, как вино приятно шумит в голове.

– А-а-а! – разбойник погрозил старику указательным пальцем, прищурив единственный глаз. – А ты не так прост, как кажешься. Верно? Но ты ничего не знаешь обо мне. У тебя ведь нет семьи?

Бойл отрицательно покачал головой.

– То-то! Тогда слушай. Десять лет назад в наших краях случилась большая засуха. Урожай погиб, и я не смог заплатить годовую ренту за пользование землей. Церковники пришли и убили отца. Что мне оставалось? Смириться? Идти на полгода в рабство? Смотреть, как мрут от голода мои дети? И это они называют народным законом?! Где она: справедливость?

В ответ старик лишь пожал плечами. За сорок лет странствий он не нашел ответа на этот вопрос.

– Что мне оставалось? Да! Я ушел в лес, – продолжил рассказ разбойник. – Я собрал вокруг себя таких же недовольных Церковью и стал вором и убийцей. Но запомни, старик! Никогда! Никогда Красный Курд не грабил простых людей.

– Эх-хе-хе… – сочувственно вздохнул Бойл.

Он видел, как алкоголь овладевает разумом разбойника и решил избегать споров. Между тем Курд, взяв кувшин, опрокинул в себя остатки вина. Обтерев губы тыльной стороной ладони, он взглянул на притихшего в углу мальчика.

– Роланд! У меня дома два пацана: Освальд и Рой. Я хотел спросить. Тридцать пять лет я живу на свете, но ни разу не слышал о Конге, как ее там?

– Конго-Тонго, – с готовностью подсказал Роланд.

– Ага, вот о нем. Я не верю, что озеро существует, но если так случится, что ты найдешь его, то обещай старому разбойнику, потерявшему глаз в бою с церковниками, что принесешь хотя бы один! Слышишь меня?! Хотя бы один единственный глоточек расчудесной, мать ее, воды. Обещаешь?

– Конечно, дядя Курд! – просиял мальчишка. – Ведь я буду ходить и смогу принести целое ведро воды для вас всех.

Разбойник прослезился.

– Ты славный малый, Роланд! Надеюсь, ты найдешь озеро. А если хочешь, оставайся в деревне у моей жены. Будешь мне вместо сына.

– Нет, я должен найти озеро, – твердо ответил Роланд и весь вытянулся, словно стал выше.

Глядя на мальчика, Бойл вновь вспомнил себя семнадцатилетним, бесконечно уверенным в своей правоте, юнцом. «Насколько ему хватит надежды? – грустно подумал старик. – Сколько он готов искать свою мечту?».

– Как знаешь, – Курд встал из-за стола. – Ладно, время позднее, ложитесь-ка вы, ребята, спать. А я проверю посты, спят, поди, чужеядцы толстозадые!

Покачиваясь, Курд вышел из-за стола и направился к двери.

– Утром я дам провожатых, – бросил он у самого порога и скрылся за медвежьей шкурой.

Старик и мальчик стали укладываться спать. Роланд уснул сразу, как только голова коснулась большого мешка, набитого старым тряпьем, а вот Бойлу не спалось. Накрыв мальчика волчьей шкурой, он долго лежал, чувствуя рядом маленькое теплое тельце, и слушал размеренное дыхание. От детского размеренного посапывания на душе у Бойла стало как-то по-особенному тепло и спокойно.

На этой странице вы можете прочитать онлайн книгу «Легенда об об озере Конго-Тонго», автора Артема Бестера. Данная книга имеет возрастное ограничение 18+, относится к жанрам: «Мифы, легенды, эпос», «Героическое фэнтези». Произведение затрагивает такие темы, как «легенды истории», «приключенческое фэнтези». Книга «Легенда об об озере Конго-Тонго» была написана в 2025 и издана в 2025 году. Приятного чтения!