– Жив, как видишь! – Он еще немного подержал легкое тело на руках, после чего усадил паренька на землю.
– Как хорошо, – мальчик на секунду прикрыл глаза, и Итан качнул головой, прогоняя странное наваждение, которое навалилось на него, окутав необычным запахом маленького незнакомца. Просто пах мальчик не так, как обычно пахнут мужчины. От него веяло легким флером духов, ароматом яблочного шампуня и оттенком пудры. А еще совсем немного лошадиным потом. Самую малость, что означало одно – до того, как сесть в дилижанс, парнишка обжимался с какой-то надушенной девицей, а после долго ехал верхом. Иначе как объяснить все эти запахи, которые могли принадлежать только девушке?
– Расскажи-ка, дружок, что произошло, – попросил Итан тихо.
Парнишка вздрогнул и резко обернулся, что-то ища на земле.
– Моя сумка, – проговорил он еле слышно. Маг понял, что мальчик истощен. И, кажется, догадывался, что было тому виной. И это было просто невероятно! Не мог этот еще по сути ребенок сделать то, что до него не могли сделать опытные маги-некроманты. Итану не хотелось думать о том, что какое-то время он был мертв, но все походило на то, что это была правда. Яд, брошенный ему в спину, не оставлял шанса на жизнь. И мальчишка, неопытный, глупый, какой-то простой деревенский парнишка, вытащил его с того света, дав второй шанс на жизнь. Но, видимо, не рассчитал силы. Да и чему удивляться! На подобное способен только один маг, на памяти Итана.
Дорнан Блеквуд. Тот еще мерзавец. Судьба некогда сталкивала их и, увы, жизнь показала, что они никогда не станут даже приятелями, не то что друзьями. И все же, Итан не мог не признать, что лорд Блеквуд, советник самого короля, был опытным и сильным магом. Его по праву называли лучшим среди некромантов.
– Что-то мне подсказывает, что у вас, милорд, появился конкурент, – проговорил мужчина, обращаясь к незримому собеседнику в своем воображении.
– Что? – Мальчишка пополз по дороге, шаря руками. Сумку он нашел. Подобрал и, сев на пятую точку, открыл, проверяя, не потерял ли чего в суете. Но, судя по широкой улыбке, все его вещи оказались на своих местах.
– Без денег я бы пропал, – голос у паренька словно ломался. На вид ему было лет шестнадцать, и Итан удивился тому, что в таком возрасте идет подобный процесс. Впрочем, что он вообще знал о некромантах? Возможно, для них это было нормой, позднее взросление?
– Как себя чувствуешь? – Маг поднялся на ноги и подошел к Оливеру. Протянул ему руку, предлагая помощь, но забавный парнишка от руки отказался. Встал сам, хотя и покачнулся едва ли не сразу.
– Я… – ответил он неуверенно, – я в порядке. А вы?
– Судя по всему, тоже, твоими стараниями, – ответил Итан, рассматривая мальчишку. – И откуда ты такой взялся на мое счастье?
Парнишка ответил, назвав какую-то, видимо, совсем захудалую деревеньку, и маг лишь усмехнулся, сказав:
– Как тебе удалось?
– Что, сэр?
– Вытащить меня назад? Ты же говорил, что не учился нигде?
– Так и есть, сэр! – Мальчишка перебросил лямку сумки через плечо. Затем отыскал шляпу и нахлобучил на темные кудри. – Но я чувствую желание учиться, сэр. И у меня есть дар.
– От кого ты его получил? – прищурил глаза маг.
Оливер взгляд не отвел. Но что-то мелькнуло в его больших глазах, а на смазливом личике отразилась тень тревоги. Итан сразу понял, что парнишке есть что скрывать. Но понял также и то, что не будет его пытать и расспрашивать, если тот не пожелает отвечать.
– Хорошо, – произнес он, напоминая себе о том, кому обязан тем, что сейчас стоит и дышит, а не валяется трупом на лесной дороге. – Не хочешь, не говори.
– Да я и не знаю, – Оливер потупил глаза. – Но мой отец был из благородных.
«Значит, бастард кого-то из темных магов по линии некромантов!» – сказал себе Итан, а вслух проговорил: – Хорошо. Твое дело, чей ты сын. Для меня не играет роли ни положение моего спасителя, ни его статус в обществе. Но я хотел бы отплатить добром за добро. Хотя, представь себе, понятия не имею, сколько стоит жизнь.
– Жизнь, любая, бесценна! – Мальчик поднял глаза и Итан ощутил непонятную тревогу и волнение, разлившиеся теплом в груди. Этот взор… эти глаза и рот с пухлыми губами…
Он встряхнул головой, чувствуя себя если не извращенцем, то дураком, каких только свет еще не видывал.
– Давай поступим так, Оливер, – предложил он. – Я помогу тебе поступить в Академию и тем самым оплачу хотя бы часть этого долга.
– А вы можете помочь? – оживился паренек.
– Так уж получилось, что я еду преподавать в Академию Магии в столицу. И у нас как раз есть факультет по некромантии, где тебе, мой друг, самое место, – он не удержался. Улыбнулся, встретив ответную улыбку Оливера. Он видел, что мальчик ему не очень верит. И при этом, хочет верить.
– Я назначен преподавателем по боевой магии. – Итан похлопал себя по карманам, затем, сам не понимая зачем, извлек из нагрудного направление и документы. Протянул Оливеру, но тот покачал головой, показывая всем своим видом, что верит на слово.
– Я буду благодарен вам, сэр, за помощь, – не стал ломаться парнишка, и Итан протянул ему руку, сказав:
– Тогда, давай знакомиться. Мое имя Итан Хейл, лорд Маунтбрук.
Парнишка вытаращился на протянутую руку и пробормотал:
– Лорд?
– Это не имеет значения. Для тебя я просто Итан Хейл, – он сам взял тонкую руку мальчишки и пожал, но, кажется, слишком сильно, потому что Оливер вскрикнул и поднял на него удивленный глаза.
– Извини, если сжал слишком сильно. – Итан руку отпустил, но сделал себе мысленную заметку о том, что ладошка паренька нежная и гладкая, словно у девицы. Сразу стало понятно – мальчик не был чернорабочим. И, возможно, служил в богатом доме до того, как подался в адепты. Так или иначе, его это не особо касалось, но вызвало интерес, который Маунтбрук, как ни пытался, не мог подавить.
– Ладно. Не будем стоять на месте. Скоро из Вестуада в этом направлении отправится второй дилижанс. Но предлагаю пока пройтись по дороге и остановить его на пути, – предложил маг. – Заодно и пообщаемся, так сказать, познакомившись ближе. Пойдет?
Мальчик пожал плечами, а затем кивнул, и они двинулись в сторону, куда недавно отправился экипаж с вещами Хейла и последним пассажиром. Итан косился на своего молодого спутника, рассматривая его с интересом в свете просыпающегося дня.
Утро уже окрасило небосклон в серые с розовыми тона. И день светлел, набирая силу и обещая быть солнечным и ярким, как обычно бывает ранней осенью.
Глава 9.
Когда лошадь вернулась в поместье лорда Сэлми без своей всадницы, поднялся переполох. Больше всех стенала и охала леди Сэлми, а вот ее супруг был более сдержан, хотя распорядился немедля закладывать двуколку и отправляться к соседям. В дом, где должна была гостить его падчерица и воспитанница. Все, что волновало сэра Уильяма, это возможность упустить шанс породниться с одним из самых родовитых и, что скрывать, богатых людей королевства.
«Главное, чтобы с ней ничего не случилось!» – думал он, подсаживая в двуколку супругу, бледную и взволнованную.
Сэлми уже не раз за это утро успел укорить себя за то, что опрометчиво отпустил девчонку из дома. Не стоило позволять ей вольности до брака. Вот вышла бы замуж, тогда и делала бы, что душа пожелает. Но уже будучи женой Блеквуда, а не свободной девицей с ужасным своевольным характером, который всегда выводил его из себя.
Девчонка росла, отбившись от рук. Мнила о себе невесть что. Мечтала не о том, о чем должна мечтать приличная девица ее возраста. Хотя, чему удивляться, помня о том, кем был ее родной отец.
Да, Сэлми называл Оливию на людях дочерью, но никогда, за все эти годы, пока девочка жила в его доме, не чувствовал к ней ничего, даже отдаленно похожего на родственные чувства.
Оливия его раздражала. И он ничего не мог поделать с собой, мечтая как можно раньше и выгоднее отдать девчонку. А когда этот шанс выпал, Сэлми не находил себе места от счастья. И вот, в шаге от желанной цели, вдруг это происшествие. Сэр Уильям подозревал, что стоит ожидать неприятностей. Ведь он слишком хорошо знал дочь своей супруги. И вот теперь ему кажется, что подозревал не зря.
В поместье Манлеев его ожидало горькое разочарование. Девица Оливия пропала. А ее подруга, леди Алиса, только стояла и на все вопросы хлопала ресницами. Ни дать, ни взять тупая курица. Конечно, он не мог так выразиться в присутствии ее родителей, но мысленно отругал девчонку за то, что позволила его падчерице исчезнуть.
– Вчера вечером леди Оливия не спустилась к ужину, – леди Манлей покосилась на дочь. – Алиса передала нам ее извинения и объяснила, что вашей дочери, сэр Уильям, сделалось немного дурно, якобы от волнения.
– От волнения? – Он пересек просторную гостиную широкими шагами, понимая, что вожделенное счастье и признание ускользает из рук песчаной змейкой. – Да Оливию тяжело заставить волноваться.
– Уильям! – попеняла ему супруга. – Ты несправедлив. Девочки нет. Она сбежала из-за нас. Мы слишком надавили на нее с этой свадьбой. И лорду Блеквуду стоило сначала поухаживать за Оливией, как это принято в нормальном обществе.
– Вот сама и скажешь об этом Блеквуду, – разъярился Сэлми.
– Она оставила вам письмо, – Алиса шагнула вперед и протянула белый конверт леди Сэлми. Та, оглянувшись на мужа, приняла его. Но открыть не успела. Уильям быстрыми шагами подошел и отнял конверт, вскрыв его в нетерпении без ножа. Развернув белый лист, испещренный ровным почерком падчерицы, он начал читать, бледнея и краснея попеременно.
– Неблагодарная! – дочитав, он вернул письмо жене. – Вот, полюбуйтесь! Какой позор! И что я теперь скажу лорду Блеквуду? Боги!
Он присел на софу, запустив пальцы в короткие волосы. Внутри у мужчины бушевал ураган. Мысли словно взбесились. Он понимал, что следует отыскать беглянку как можно скорее, пока не приехал ее жених и не узнал о побеге. Тогда им всем не поздоровится. Вдруг Блеквуд передумает жениться? И тогда прости-прощай все его чаяния!
– Куда она отправилась? – Он так резко вскинул голову, что ощутил боль в затылке. Уставился на Алису Манлей, хмуря брови. – Вы же знаете, леди Алиса. Вы ее самая близкая подруга!
– Я не могу ничего вам сказать. Я связана магической клятвой! – проговорила девчонка нагло, и Уильям поднялся, чувствуя, как ярость наполняет все его существо, пульсируя в висках, ища выхода.
О, была бы эта Алиса его дочерью, уже как миленькая рассказала бы все, и плевал он на клятву. Но родители девчонки окружили свою наследницу и смотрели на него волками, будто предупреждая не делать глупостей. Но он и не думал ничего портить. Но не спросить просто не мог.
– А что леди Оливия написала в письме? – спросил лорд Манлей, и леди Сэлми, всхлипнув, ответила:
– Чтобы не искали ее. Что она не желает становиться женой лорда Блеквуда! – женщина села на софу, до нее облюбованную сэром Уильямом, прижала к груди письмо и простонала: – Что же теперь с нами будет? Какой позор! Благородная девушка сбежала из дому!
– Главное не то, что она сбежала. Главное – от кого! – поправил супругу Сэлми. – Но я не собираюсь все оставлять так как есть. Мы ее найдем и вернем. И она станет женой лорда Блеквуда, иначе нам не избежать его гнева! – он снова с укором взглянул на притихшую Алису и обратился к жене. – Пойдем, дорогая. Стоит как можно раньше начать поиски, пока не стало поздно.
С Манлеями Сэлми раскланялись чопорно и холодно. Алиса не пошла провожать гостей, чувствуя перед ними вину. Но и выдавать подругу она не собиралась. И тому причиной была вовсе не магическая клятва. А нечто большее, связавшее их.
Дилижанс мы остановили спустя полчаса прогулки по лесу. Мой новый знакомый, оказавшийся таким полезным, сделал попытку заплатить за нас обоих монетами, что остались в кармане его камзола, но я, помня о том, что теперь являюсь мужчиной, поступила соответственно. Настоящий мужчина никогда не позволит, чтобы за него платил кто-то другой. И мне следовало продумывать любое свое действие, чтобы не быть раскрытой.
В салоне, душном и теплом, я уснула и проспала, несмотря на качку и ухабы, до тех пор, пока не проснулась от прикосновения мужской руки к своему плечу.
– Оливер! – Итан наклонился надо мной. – Приехали, парень! – добавил он, и я кивнула, сев ровно и чувствуя, что от неудобной позы затекли и спина, и ноги.
– Ну и горазд ты спать. – Итан выбрался из салона, и я поняла, что остальные пассажиры уже покинули его, и я была последней.
Прихватив сумку, спрыгнула на мостовую, оглядевшись и узнавая высокую крепостную стену, окружавшую город. В столице я была часто. Приезжала с родителями. Матушка любила прогуливаться в центре города, среди салонов модной одежды и прочих приятных женскому глазу магазинчиков. Вот только что-то подсказывало мне, что в данной части города я еще не бывала. Начать с того, что дома здесь, каменные и коренастые, совсем не походили на те изящные особняки знати, с их парками и кафешками, разросшимися вдоль широкой реки. Были там и мосты, и фонтаны, а здесь пахло конским навозом, сеном, почему-то рыбой и ароматом свежеиспеченной выпечки, от запаха которой мой желудок напомнил о себе урчанием, требуя завтрак, да поплотнее.
– Никогда прежде не был в столице? – спросил маг, пока экипаж отъезжал под арку, за которой находилась конечная станция перевозчика.
– Не-а, – я покачала головой и ведь почти не соврала. В такой столице никогда не была. Боюсь, даже не подозревала о том, что здесь есть подобные районы. Хотя этого следовало ожидать.
– Пойдем! – маг кивнул куда-то вперед. В отличие от меня, Итан здесь явно бывал, так как шел уверенно и не глядел по сторонам. Я едва поспевала за ним, пытаясь запомнить дорогу. Но уже на третьем повороте, сдалась.
– Сначала поедим, а потом отправимся в Академию, – сообщил мне мужчина, не оглядываясь.
– Мы можем пойти туда сразу! – предложила я, но Итан обернулся и посмотрел на меня с улыбкой, удивительно теплой и искренней.
– Да? Без завтрака? Но мне показалось, твой живот будет очень против! – пошутил он, и я поняла, что краснею.
– А ваши вещи? – напомнила ему, когда мы миновали узкую улочку с бельевыми веревками, висевшими просто над головами, закрывая небо.
– Верну. Уж поверь, – бросил он и снова свернул, но уже на перекрестке, оживленном и многолюдном.
Через несколько минут блужданий по незнакомому кварталу мы вышли в относительно спокойное место. Среди жилых домишек затерялась таверна с веселой вывеской, предлагавшей самое вкусное жаркое и пиво. Туда мы и вошли.
К моему удивлению, Итан с хозяйкой поздоровался так, словно знал её всю жизнь. Не фамильярно, а именно тепло.
Внутри было просторно и чисто. Пахло вкусной едой. Чем-то мясным и пряным. Маленькие деревянные столики пустовали, но я догадывалась, что посетителей здесь хватает.
Хозяин и хозяйка, сразу заметно – счастливая семейная пара, – нам улыбнулись и усадили за крайний столик у окна, за которым открывался вид на дорогу и прохожих.
– Что будете, милорд? – обратилась к Итану женщина. Я посмотрела на нее и решила для себя, что эта дама мне нравится. Лицо ее было открытое, доброжелательное, а глаза лучились теплом.
– Два куска пирога, твоего фирменного, Маргарет! – произнес маг. – И лукового супа две тарелки с ржаным хлебом.
– Пить что-то будете? – женщина посмотрела на меня, и я почувствовала, что краснею.
– Давай травяной чай. У нас с Оливером еще много дел и нужно, чтобы головы были светлыми!
– Это что же, – названная Маргарет не спешила уходить, – ваш ученик, милорд?
Итан рассмеялся.
– Может быть и так! – ответил он, и женщина, протянув руку, по-матерински потрепала меня по голове, а я запоздало стащила с волос шапку, мысленно залепив себе оплеуху. Стоило помнить о том, что мужчины в помещении снимают головные уборы. Эх…
«Соберись, Олив!» – подумала зло. Еще не хватало, чтобы из-за подобной мелочи мой обман раскрылся.
Женщина ушла. Итан вальяжно откинулся на спинку стула и вытянул длинные ноги, с интересом взглянув на меня.
– Замечательная она, эта Марго, – проговорил он, продолжая смотреть пристально. – И муж ее очень душевный человек.
– Вы водите знакомство с теми, кто ниже вас по положению? – спросила я, подумав о том, что мой отчим даже не зашел бы в подобное место. Разве что от крайней нужды, и то воротил бы носом и от хозяев, и от местного общества.
– Я люблю хороших людей, – ответил маг. – И без разницы, какое положение они занимают. Поверь мне, мальчик, среди благородных много дерьма.
Я кивнула, соглашаясь. Да. Итан разделял мои собственные мысли. Я помнила, как все мое детство прошло в окружении прислуги в доме лорда Сэлми. И именно они, а не отчим и матушка, занятая рождением и воспитанием младшего отпрыска, были со мной ласковыми и добрыми.
– У тебя редкий и очень сильный дар, Оливер, – продолжил мужчина, сменив тему. – Полагаю, в Академию тебя возьмут без проблем, даже несмотря на то, что учебный год уже начался.
Я встрепенулась.
– Как? – спросила тихо.
– Как и всегда. Экзамены проходят в конце лета, затем с начала сентября начинаются занятия, – Итан бросил взгляд мне за плечо и кивнул кому-то. Я обернулась, полная любопытства, и увидела, что хозяин таверны отсалютовал гостю бокалом с пивом, после чего снова взглянула на мага. То, что я узнала от него, было проблемой. Что, если мне скажут приходить на следующий год? Что, если меня не захотят принять после положенного срока?
Видимо, маг заметил смятение на моем лице, потому что, посерьезнев, сел прямо и сказал:
– Не волнуйся, мальчик. Твой дар – отличный пропуск в Академию. Полагаю, господа преподаватели темных сил передерутся за право получить такого адепта на свой факультет, в свою группу. Только мой тебе совет, – его глаза снова странно и очень ярко сверкнули, – никогда не зазнавайся. Иначе кончишь, как лорд Блеквуд.
– А? – я сделала судорожный вдох и, едва не подавившись воздухом, закашлялась. – Что? – проговорила, едва дыша. – Кто? – и почему он только упомянул о моем женихе. Вот же не везет. Видимо, они знакомы. Но судя по всему, Хейл не в восторге от этого знакомства.
– Кто это? – я пришла в себя.
– Один заносчивый тип. Как мастер темных искусств не знает себе равных. Но как человек… – Итан замолчал и через несколько долгих секунд тишины добавил: – Впрочем, какая разница? Ты о нем еще узнаешь. Имя Дорнана Блеквуда занесено в книгу сильнейших магов столетия. И думаю, его биографию вы будете проходить в Академии.
– Надо же, – я вспомнила хозяина розы и наше короткое рандеву, закончившееся для меня потерей сознания. Итан не был высокого мнения о некроманте. Но признавал его могущество.
Я опустила взгляд на руку и посмотрела на кольцо. Проклятье. Почти забыла о нем. Надо поискать того, кто сможет снять с меня это безобразие.
Вот только на кольцо посмотрела не я одна. Итан Хейл даже придвинулся ближе, и в глазах его вспыхнул явный интерес.
– Это еще что, мальчик? – спросил он, приподнимая вопросительно бровь.
– Кольцо? – спросила я, ответив вопросом на вопрос, и маг кивнул. А я принялась лихорадочно соображать, узнал ли Итан родовой перстень Блеквуда. И если да, то как мне объяснить его присутствие на своей руке? Вот только следующие слова мужчины позволили мне выдохнуть спокойно:
– Вижу, ты даже не знаешь, что носишь на своем пальце. И как я только раньше не заметил. – Он было протянул руку, но почти сразу отдернул ее. – Преинтересная вещичка, – добавил тихо, и я поняла: не знает. Знал бы, сразу сказал. Итан не из тех, кто будет юлить. Да и не похож лорд Блеквуд на тех, кто будет носить украшения. Возможно, это кольцо предназначалось именно для невесты и ждало своего часа в глубине Вороньего Гнезда. Так или иначе, мне стало легче, когда я поняла, что маг не в курсе, кому прежде принадлежал перстень.
– Кто тебе его подарил? – продолжил Итан, заглянув мне в глаза.
Я на мгновение опешила, затем вскинула подбородок, выпалив немного дерзко, со свойственной юности смелостью:
– А кто сказал, что мне его подарили? Может, это мое, или я украл его?
О проекте
О подписке