Я как чувствовала, что попадусь в эту ловушку. Поставила лайк в игре "Раздачи книг" - показалась интересной аннотация - "Что бывает, когда парень-мажор влюбляется в красавицу-воровку?" Сюжет о Золушке не нов, но раз популярные авторы за него взялись, значит, можно ждать каких-то открытий, оригинальных идей, незабываемых эмоций...
И вот прислало издательство книгу. Обычно такой объём (около 350 страниц) осваиваю за пару дней, но здесь вышло гораздо больше. Не читала - мучилась. Вообще редкий случай - без просвета.
Сюжет? Примитивная история с новорожденным ребёнком, след которого потерялся, а потом вдруг обнаружился в результате одного смехотворного совпадения (не спойлерю!) Попутно развивается слабенькая детективная линия и такая же любовная, в духе бразильских сериалов.
Персонажи? Об них боишься запачкаться! Сёстры-преступницы, их ушлые женихи-мажоры, капитан полиции с крайне сомнительными методами работы...
Авторский стиль? Ну это вообще полный финиш. Почему авторы называют сестёр давно устаревшим словом "товарки"? Зато девушки-провинциалки в книге разговаривают так: "Найдём себе каждая по сасному куну", "...жену не панчит", "Давай, моя тяночка, много не думай...", "Эщкере", "сасные краши", "ты просто каваишься" - авторы, давая объяснение каждому из этих выражений в сносках, видимо, и не предполагают, насколько дико это выглядит в художественном тексте. Уж если нужен в речи героинь молодёжный сленг, он должен быть достаточно распространённым и явно не в таком количестве.
Просто убивает неуместное использование авторами скобок:
"...спросила вдруг Юля (черненькая, ведомая),
"...у первого (главного, именуемого Артёмом) под рукой, на полотенце, лежит фотоаппарат...",
"Артём с Андреем (и девочки)" оглянулись и т.д.
А как вам вот такие образчики авторского стиля? "Девушки, что Юля, что Настя, не вопили, не блажили - наблюдали за битвой во все глаза". "И тут завопила, заблажила Настя". И совсем уже непонятное - "За рулём сидели два человека" (!!!) Вот авторы описывают венчание главного героя. "Артём скосил глаза. Увидел, что в церкви появились его отец и мать. (...) Папаня вырядился согласно дресс-коду "блэк-тай"... (...) А мама, Елена Анатольевна, выглядит вдохновленной действом(...)" Это для чего главный герой сообщает про свою собственную мать - "мама, Елена Анатольевна" (!!!)?
Но хуже всего авторская позиция в отношении красоток-воровок. Их предлагается "понять и простить". Они же только, по их словам, "жуликов и воров" грабят. Хотя первый же описываемый случай это опровергает: угнанный автомобиль - подарок родственника. И, в отличие от благородного Робина Гуда - Деточкина, деньги юные преступницы тратят не на детей-сирот, а на себя, любимых. Так что с моралью здесь явные проблемы, и не только у девушек, но и у майора ФСБ или косящего под него Андрея.
Да, неприятно "не оправдать ожиданий": издательство прислало бесплатно книжку, и почтовые расходы оплатило, и, по-видимому, рассчитывало на какую-никакую рекламу книги в моём отзыве. Но, в отличие от героев книжки "Девушка не нашего круга", у меня не получаются сделки с совестью... поэтому пишу как есть.
Возможно, издательству будет полезна информация о том, что некоторых читателей безмерно удивляет сам факт издания таких книг, не говоря уже про тираж 15000.