Милая книжка. Очень крупный шрифт, широкие поля, короткие предложения, попытки разбавить тест как бы забавными картинками и как бы занятными историями (мы добавили веселые примеры и шутки – мне одной в этой формулировке видится э-э-э незамутненность?). Вот только почему-то в качестве целевой аудитории указаны не пятиклашки, как следовало бы, а взрослые. Причем взрослые, которые как бы должны владеть русским языком профессионально: маркетологи, копирайтеры, журналисты.
Я лукавлю, конечно. Ильяхов и Сарычева могут торжествовать: на их принципах уже выросло поколение «профессионалов», для которых единственное хорошо – это «просто», а если еще и неутомительно, с прибаутками-мемчиками, то вообще отлично. Так что авторы прекрасно знают свою аудиторию (и обращение к читателю на «ты» показательно). А мне остается только вздыхать о прекрасной, но утраченной сложности.
Вернемся к книжке. Она состоит из четырех частей-параграфов. А параграфы в свою очередь состоят из глав… Не спрашивайте.
Первая часть, самая объемная, отвечает на как бы стыдные вопросы и развенчивает как бы лингвистические мифы – ну да, иностранные заимствования, феминитивы и звонит/звонит. Как признается в предисловии к этой части ее автор, интуитивно я понимала, что русский язык не умирает и защищать его ни от кого не нужно, но аргументов у меня не было. Тогда я начала изучать <…> К вопросу она подошла ответственно, материала набралось много, поэтому здесь на сотне страниц (правда, очень крупным шрифтом и с огромными межстрочными интервалами) нашлось место и истории буквы Ё, и исландскому языку, и правилам формирования словарей – все на уровне очень фоновых знаний, не без казусов (Дела таковы. Обычно в заимствованных словах пропускают удвоенные согласные: свитер) и стилистических огрехов, но в целом окнорм. Хотя на ровно ту же тему есть гораздо более лучшая увлекательная книжка: Светлана Гурьянова - В начале было кофе. Лингвомифы, речевые «ошибки» и другие поводы поломать копья в спорах о русском языке . К чести автора, она мимоходом упоминает лекции Светланы Гурьяновой в своем магнум опус.
Вторая часть – о стилистике. Опять же, ничего революционного, ни по содержанию, ни по форме подачи. Можно было бы смело отсылать к первоисточнику , но лично мне вот эта книжка нравится больше. И всю дорогу меня не оставляло чувство, что этот раздел обязан своим возникновением замечательному курсу Аникина.
И наконец мы переходим собственно к репетитору, разделам по орфографии и пунктуации. Они совсем грустные – нет, правила из справочника Розенталя там пересказаны пусть и вповалку, но в целом адекватно (хотя и здесь без странностей не обошлось: Если можешь найти однокоренное слово, где отчетливо слышится Е, то пиши Ё. А если не могу, то что делать? Упоминать о том, что в проверочных словах типа чернота вообще-то слышится (и произносится) И, а в шептать и шелка – и вовсе Ы, я милосердно не буду). Обещанного в предисловии неиспользования страшной-заумной академической терминологии тоже не случилось, все страшные-заумные слова на месте. Разве что разбавили академизм мемасиками про Стетхема/Стейтема и перепевами КиШ. Ну и буйством шрифтов, табличками, капибарынями и капибаринами.
Так почему же репетитор – дерзкий? А вот почему:
Знаешь, что делает эту книгу по-настоящему дерзкой? Вот этот вот параграф, в котором мы учим материться. В какой еще книге по русскому языку ты встретишь подобное? А навык это полезный, особенно когда заходишь в комментарий к какой-нибудь новости…
Заинтриговала? Покупайте. Не хочу в одиночестве страдать по выброшенным на ветер деньгам.