«Вопрос каллиграфа» отзывы и рецензии читателей на книгу📖автора Алёны Левашовой-Черниковой, рейтинг книги — MyBook.
image

Отзывы на книгу «Вопрос каллиграфа»

2 
отзыва и рецензии на книгу

Anastasia246

Оценил книгу

Читая эту новеллу, ловила себя на мысли, как же все-таки порой узки наши представления о мире и о жизни. Мы ищем мудрости у седовласых старцев, отказывая молодым в каких-то глубинных познаниях бытия; мы отпускаем какие-то смелые мечты (и парадоксально поэтому они и сбываются), думая, что недостойны, таких чудес не бывает и проч.

А жизнь-то намного проще. Красивее. Мудрее. Ничего нельзя предугадать, но тем и прекрасная, как строчки, написанные каллиграфическим письмом. А вообще это замечательная метафора и главный символ произведения - табличка или лист с написанным афоризмом или посланием. Написанный от руки, а значит, теплый и живой. Мы сами творим свою жизнь - сами пишем свои строчки. И все ограничено только нашими взглядами на жизнь. Сила мысли в действии) Вот захотела героиня познакомиться и встретиться лично с признанным мастером каллиграфии - и получилось (учитель появляется, когда ученик готов, - давно известная мудрость)

Понравился и образ каллиграфа - Баязида, который жил в своем совершенно особом мире, не стремясь произвести на кого-то впечатление, не пытаясь соответствовать ничьим стандартам.

Теплая и очень атмосферная история, вдобавок очень красиво написанная - а как иначе, если речь о каллиграфии:) - 5/5

"Приехав сюда, я за несколько часов потеряла кумира и приобрела его вновь..."

26 мая 2019
LiveLib

Поделиться

Corlija

Оценил книгу

Танцующий дервиш

Читая это произведение, я ощущала себя его автором, но не потому что могу также (нет, не могу!), а потому, что не стала бы выкидывать и переделывать ни одного слова, ни одной мысли, ни чувства - так всё это мне понятно и близко! (Впрочем, если уж переводить на себя, то одно я бы всё-таки могла бы заменить на свой лад - арабский язык и его уникальную каллиграфию я заменила бы на иврит, буквы которого для меня "дышат" и излучают свет, имея не меньшее значение - наподобие того, что автор пишет об арабской каллиграфии. Хотя и арабский мне очень интересен и как полиглоту и потому, что мой дед, помимо прочих языков, свободно на нём говорил.

Этот текст вдохновляет, вдыхает интерес к арабскому языку. Он - о встрече с тем, кто казался недосягаемым - Мастером, о котором ходили легенды, об исполнении мечты, о её доступности, о разнице между мечтой и реальностью, когда реальность - другая. Кто ценит духовное, тот поймёт, что получить "танцующего дервиша", одну из работ мастера из его собственных рук - это подарок, который стоит многих сокровищ мира.

С промежутком во времени я прочитала этот текст дважды. В первый раз душевная суета не позволила мне настроиться на текст в унисон, и он понравился скорее интуитивно. Рецензию я тогда просто не знала как написать.

Теперь, при повторном чтении каждое слово нашло отклик. Тексты, в которых есть душа и дыхание вдохновения (которые воспринимаются как синонимы, или по крайней мере родственными понятиями) настраивают (поднимают) душу читателя на свою высоту, если быть к этому готовым, заряжают творческой энергией. Конечно, после всего сказанного - естественно, что я заношу это произведение в свои любимые.

И, несмотря на наверное распространённое ощущение среди многих талантливых писателей, о котором пишет автор в письме устазу "я знаю как создавать шедевры, но я не знаю чему их посвятить", я желала бы, чтобы таких и других текстов набралось у автора на несколько томов, поскольку с некоторых пор мне представляется, что нередко талантливый писатель обретает всё больший вес с количеством написанного, когда с качеством и так всё в порядке. (А всё потому, что качественный текст не обязательно становится популярным и может легко затеряться).

1 июня 2019
LiveLib

Поделиться

Бесплатно

4.46 
(26 оценок)
Читать книгу: «Вопрос каллиграфа»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно