Думать на языке Если задуматься, как мы говорим на ино...➤ MyBook

Цитата из книги «Я так хочу, чтобы мой ребенок заговорил на иностранном языке. Советы родителям от опытного педагога»

Думать на языке Если задуматься, как мы говорим на иностранном языке: делаем ли мы подстрочный перевод своих мыслей или же мы перестраиваемся на логику чужого языка (даже если эта логика не совсем совпадает с нашей) – то, скорее всего, обнаружится первое. Чаще всего мы думаем именно на русском языке и, отталкиваясь от него, переводим наши мысли на чужой язык, когда говорим на нем. Однако постоянное использование мысленного перевода создает лишь опасную иллюзию того, что каждое слово и выражение родного языка имеет точный эквивалент в иностранном, что на самом деле – редкость. Постоянный подстрочный перевод не просто затрудняет, а практически делает невозможным общение в нормальном темпе устной речи. Следовательно, от него необходимо избавляться. Лучший способ для этого – даже не приобретать этой привычки! Удаление перевода наоборот позволяет обеспечить «прямой» доступ к словам и выражениям нового языка. Заниматься же мысленным переводом с русского на иностранный – чреватый путь. Ведь логики разных языков не совпадают. Не зря же говорят, что владеть двумя языками – это все равно, что прожить две жизни. Открывая новый язык, мы проживаем еще одну жизнь, потому что открытия и озарения, которые нас ждут при этом – это и есть самое главное сокровище жизни, которое мы получаем. Мы как бы получаем в награду еще одну дополнительную жизнь за проделанный нами путь. Думать на языке – это вопрос работы с подсознанием. Думать на языке – означает довериться своему подсознанию, которое быстрее воспримет логику чужого языка (в отличие от нашего сознания, которое часто не желает принимать эту логику).
26 августа 2019

Поделиться