Отсканируйте код для установки мобильного приложения MyBook
Бесплатно
26 мин.
59 Мбайт
2024 год
0+
Введите вашу электронную почту и читайте эту и еще 799 000 книг
Задумывались ли вы когда-нибудь, каково это — переносить эмоции и смыслы из одного языка в другой? В этом выпуске мы отправляемся в увлекательное путешествие по миру перевода, где сталкиваемся с уникальными трудностями и вызовами, особенно в художественных и литературных текстах.
Больше интересных материалов — в телеграме (Не)критично https://t.me/non_critical
Наш подкаст зародился как студенческий проект, и мы гордимся тем, что продолжаем поддерживать свежие инициативы. Сегодняшний выпуск — яркий пример такой поддержки. Наши гостьи: Дарья Медведева и Кариннуа Войханская — студентки, которые поделятся своими уникальными взглядами и опытом.
Первая часть нашего обсуждения откроет завесу над неожиданными сложностями перевода. Во второй части мы рассмотрим вдохновляющий пример — Антологию английской поэзии, переведенную Рудольфом Ваграмовичем Георкяном (основателем "Ассоциации научно-технических переводчиков Санкт-Петербурга"). Его проект по переводу Антологии стал настоящим подвигом в мире переводческой деятельности.
Полезные ссылки:
- Переводы Рудольфа Ваграмовича Георкяна на стихи.ру https://stihi-ru.turbopages.org/stihi.ru/s/avtor/edvardgeorkyan
Слушайте онлайн полную версию подкаста «Трудности перевода: невидимые герои литературы (Гости выпуска — Дарья Медведева и Каринна Войханская)» автора Алина Максимова с озвучкой от Анонимный чтец на сайте электронной библиотеки MyBook.ru. Скачивайте приложение для iOS или Android и слушайте «Трудности перевода: невидимые герои литературы (Гости выпуска — Дарья Медведева и Каринна Войханская)» где угодно даже без интернета.
Поделиться
О проекте
О подписке