Потом был следующий шаг в данном направлении. Я продолжил проведение литературных вечеров для самого себя, но добавил к этому чуточку актерского мастерства. То есть теперь я читал с выражением, стараясь передать эмоции. Те, которые, как я думал, заложил автор, создавая свое произведение. Но, к сожалению, это была в большинстве случаев переводная литература. В то время меня интересовали такие мастера пера, как Стивен Кинг, Клайв Баркер, Роджер Желязны, Гарри Гаррисон. Если бы я сейчас проходил тот же путь, то выбрал бы творчество совсем других писателей. Это были бы Куприн, Лесков, Булгаков, Стругацкие. Переводная литература хоть и интересная, и захватывающая, но не дает возможности ознакомиться со всем богатством и величием родного языка