Читая отзывы других, видя их хорошую оценку, я понимаю, за что собственно они оценили это произведение. Потому что в отличие от многих авторов, тут имеется и опыт жизни в Китае, и знание материала. Но, как и много раз уже говорила при написании книг важно не только знание материала досконально, но и наличие увлекательного и динамичного сюжета. Иначе в чём разница между научной статьёй и художественной литературой? Научные статьи, при желании и необходимости я и так прочту и посмотрю, а вот сюжет это всё ну никак не заменит.
Многие хвалили книгу за то, что ой, какой хороший сюжет, ой какое необычное попадание и так далее. А в чём собственно необычность? Нам толком никто не объясняет, девушка просто сидела и вдруг переместилась в непонятно куда и непонятно с какой целью, конечно по ходу книги нам расскажут (не сразу) , но для тех кто хочет чтобы сразу расписали что да как, вам такое вряд ли попадание придётся по вкусу. Автор момент с попаданием и где она жила – мир героини не проработала вообще. Нас просто ставят перед фактом. Там уже дело читателя судить о том, насколько ему достаточно этой информации, я подобное не люблю. Поэтому ни о каком крутом попадании, для меня, тут речи вообще не идёт, не знаю, тут даже шла по улице, сбил грузовик – оказалась в прошлом и то логичнее бы выглядело. То есть я не понимаю цели попадания героини в прошлое и что конкретно она там должна осознать и понять, ну помимо того что выжить. Для меня обоснуй автора не оказался таковым, это личное видение автора. ну такое бывает.
Второе, все говорят о каком-то крутом сюжете. А в чём крутость сюжета? Для меня важно логичное и упорядоченное построение сюжета, причинно - следственная связь. В сюжете не происходит ровным счётом НИЧЕГО. Героиня попала в прошлое, в период войны, её приняли за шпионку, по какой-то вообще необоснованной причине просто отпустили, ещё и с документами, ага, конечно, вот именно так всё и происходило в прошлом, так мало что документами снабдили, так ещё и до безопасного города проводили где она могла спокойно жить и на жизнь себе зарабатывать. Ну не бывает такое на войне. Забыла добавить, героиня ещё ищет некого мальчика, который, ВОЗМОЖНО, даст шанс ей вернуться обратно, при этом она не знает ничего кроме его имени. Потом, нам конечно же объяснят, кто это такой и почему, но для меня это достаточно странный ход, без начальных вводных данных. Ищет она его к слову тоже занятно, просто ходит с друзьями по улицам и спрашивает – а не знаете ли вы такого мальчика, на вопрос а сколько ему лет, отвечает – а я не знаю, ну примерно лет 10. Мне уже не важно было дальнейшее, найдёт она его или нет, каким образом она его найдёт и так далее, просто потому что сам масштаб действий, то что происходит, не забываем что там война, и методы поиска ну они вообще не увязываются между собой. При перемещении масс народа, в реальности такие поиски не увенчались бы абсолютно никаким успехом. Но тут как бы жанр фэнтези, понятно собственно к чему это приведёт.
Дальше поговорим про наполнение. Диалоги здесь тоже ни о чём, они либо бессмысленные и пустые, ну к примеру, поймал героиню принц и она начинает ему рассказывать о том как она там лесом убегала, что она не в теме происходящего и он в ответ – окей, ты свободна. Серьёзно? Или пришла героиня в город, сидит просто разговаривает с женщиной, рассказывает про «свою страну» и девушка такая – да, да, я тоже там жила в детстве, давай я тебе помогу. Что это вообще? Действие и причина действия тут по разным углам, я это называю диалог ради диалога, просто чтобы героиня попала в нужную локацию, в нужное время и всё.
Теперь перейдём к сноскам и так называемой полезной информации. Как я уже говорила, пояснения должны быть в тексте, но, если они идут на каждое слово, постоянно и не несут никакой смысловой нагрузки, то зачем оно надо. Например, зачем переводить значение имён? Я понимаю с точки зрения культурного обогащения и запоминания это хорошая мысль, но если персонаж этот встречается один раз за текст, снова не появится, то для чего эта информация? Например, ряд вещей переводится очень подробно в сносках, а к ряду вещей, абсолютно дурацкое пояснение. Вот например, если вы посмотрите про баоцзы, то там просто пишется – блюдо китайской кухни. Это вам любой скажет, что это блюдо китайской кухни, но чем оно отличается от других блюд? Зато какое-нибудь пустое и ненужное имя или понятие размусоливается чуть ли не на страницу. Плюс к этому, мало того что это вынесено в сноску, так ещё и рядом со словом, это пояснение дублируется, но в краткой форме, тогда вопрос, зачем дважды это прописывать и выносить в сноски?
Видно что автор знает тему, хорошо разбирается в историческом материале, это похвально, но это ХУДОЖЕСТВЕННАЯ литература, это не исторический роман, не научный труд, а фэнтези, соответственно тут должны быть события. Я же почувствовала себя вновь на историческом факультете, обложенная кучей учебного материала и это совсем не то, что я хотела увидеть от данной книги. В общем, я ждала что-то вроде "Руководство наложницы", где и исторический материал имеется с хорошими и качественными пояснениями и прекрасная сюжетная составляющая, увы не случилось.