Александр Стесин - врач и поэт. Он работал в Гане, путешествовал, выучил язык чви, переводил стихи. Готовиться к поездке он начал в Америке, в госпитале Сент-Винсент, центре ганской диаспоры, и эту "африканскую" Америку тоже описывает.
«Чужестранец подобен ребенку: все замечает и мало что понимает», — гласит африканская пословица.
Автор "замечает" и делится с читателем.
Гана - страна честных людей. Двери домов и машин не закрываются. Здесь "океан и джунгли". Имена детям даются по названию дней недели и, конечно, в честь родственников. Современной медицине не доверяют: лечатся народными средствами, если знахарство и травы не помогают, идут к врачу (иногда - уже слишком поздно, поэтому есть поверье, что из больниц живыми не выходят). Герой книги и сам успевает побыть и врачом, и пациентом.
Нигерия - другая. Многонаселённая и бандитская.
В Мали смесь ислама и местных поверий: "перед каждой хижиной сидит деревянный идол, колдун приносит в жертву фетишу черную курицу".
Современный отель в посёлке Бамбара:
К одной из сгрудившихся хижин была прикреплена дощечка с надписью «Отель». Быстро смерив нас оценивающим взглядом, хозяин хижины залучился гостеприимством: «Вам повезло, мсье, в нашем отеле имеется свободный номер». Номер оказался земляным гротом, в глубине которого покоилась присыпанная песком циновка, а рядом — холодильник, установленный, видимо, в качестве декорации: об электричестве в поселке и не слыхали. Над входом было выцарапано «Комната № 1».
— Нельзя ли взглянуть на комнату № 2?
— Извините, мсье, но ее еще не построили.
Книга небольшая, но насыщенная наблюдениями, в том числе лингвистическими. Стесин много пишет о словах, литературе, поэзии. В конце книги есть несколько переводов современной ганской поэзии. "Африканские пейзажи и ритмы располагают к стихотворному изложению", поэтому стихи - часть травелога.