Наравне с оригинальными писателями переводчик должен избегать словаря, не свойственного ему в обиходе, и литературного притворства, заключающегося в стилизации. Подобно оригиналу, перевод должен производить впечатление жизни, а не словесности
Бесплатно
Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно
О проекте
О подписке