Но прежде, чем согласиться и вернуться к родной кухне,...➤ MyBook
image

Цитата из книги «Обратный адрес. Автопортрет»

Но прежде, чем согласиться и вернуться к родной кухне, мне надо было исчерпать экзотику нью-йоркских ресторанов, особенно – азиатских. – В китайском, – наивно рассуждал я, – ничего не понятно, а в японском и понимать нечего. Избавиться от этой глупости мне помог Иосиф Бродский. В свое оправдание могу сказать, что в тот жаркий день он скучал в углу. Напуганные гости толпились, флиртовали, выпивали и закусывали поодаль, прячась от ледяного взгляда сражающегося с зевотой классика. – Простите, Иосиф, – бросился я в прорубь, – что бы вы посоветовали… – Из книг? – холодно перебил он. – Нет, – струсил я, – из японской кухни. – На бэ, – слегка оживился поэт, и я отошел окрыленный. Но истоптав Манхэттен и изучив полсотни меню, я не нашел среди суши, темпур и раменов ни одного блюда, начинающегося на бэ. Тогда, решив рискнуть с трудом заработанным, я просто заказал то, что велел Бродский. – Хай! – согласился метрдотель и зажег у меня под носом газовую плиту. Из кухни засеменила официантка с подносом. На нем громоздилась нарядная снедь: кудрявая капуста-напа, длинный лук, розовые лепешки из рыбной муки, белокожие грибы-эноки, креветки и другие менее знакомые морские гады. Все это в нужном порядке официантка топила в супе, булькающем в намеренно простодушном глиняном горшке. Именно он, как и все, что в нем варилось, называется по-японски «набэ».
24 февраля 2017

Поделиться