Впечатляющий труд. Как ни странно, прочитать оказалось достаточно легко, - самыми тяжёлыми, как и в оригинальном романе, оказались страницы про Чернышевского, кои занимают, к прискорбию для легкомысленного читателя, внушительную часть книги. Работа состоит из пары общих рецензий и подробного разбора, в котором автор скрупулёзно исследует абзац за абзацем, давая пояснения о непривычных для современного человека предметах быта, сопоставляет изображённые Набоковым места с реальными прототипами, раскрывает истинные лица под масками персонажей (часто ими оказываются попавшие в немилость коллеги). Для общего понимания романа достаточно прочитать рецензии без подробного комментария. У Долинина есть также курс по Набокову, где одна из лекций полность посвящена “Дару”. Однако именно этот подробный разбор позволяет в полной мере оценить объём работы, проделанной Набоковым, да и самим Долининым. В тексте упоминается столько источников, что, кажется, прочесть их нельзя и за всю жизнь, и значительная часть их - не художественная литература, а исследования, переписки, дневники, путевые заметки. Мне трудно представить, например, как В.В., Чернышевского не любивший, смог потратить столько времени на изучения посвящённого ему материала. А уж чтение стопки старых немецких газет ради пары абзацев в “Комментарии”... Также эта книга раскрыла для меня понятие красивой композиции в романе. Признаюсь, “Дар” я доселе читала как обычное ползающее существо, которое может только иногда робко посмотреть с пригорка и ужаснуться, а Долинин парит над и окидывает роман взглядом с высоты птичьего полёта, целиком. Он показывает, какими элементами обозначена круговая структура романа, как главы образуют смысловые пары, как причудливо в тексте переплетаются герой, Набоков, предполагаемый автор “Дара” (который может быть не равен В.В.), и даже читатель иногда заглядывает на огонёк. Книги Набокова предполагают перечитывание и переосмысление, и Долинин намечает способы этого перечитывания, подсказывает, куда интереснее было бы пойти. Однако иногда он как будто перебарщивает - находит отголоски даже не словосочетаний, а слов в других произведениях, и попытки связать ужа и ежа выглядят натянуто, что признаёт и сам автор. Не знаю, возможно, это нормальная ситуация для литературоведческой книги. Кстати, из некоторых этих отсылок можно найти интересные работы для дальнейшего чтения. В целом, “Комментарий” написан на совесть, и можно только порадоваться, до чего дошёл прогресс: уже и на такие сложные загадки нашёлся подробный решебник. Пять, потому что а что ещё ставить?