Читать бесплатно книгу «Очень простой язык» Александра Ивановича Бородулина полностью онлайн — MyBook
cover



















































Дословно: “я вне брака ещё”.

Разведена (раведён) уже. )( () |(_/) /\ \( /\ \\ )) // )(_/| // )) йор затауўэй бэў

Дословно: “я выш(ел)(ла) из брака”.

Уже вдова (вдовец). /) /\ \( /\_)) \\ (| // )(_/| // )) зата ўумэй бэў

Дословно: “супруг умер уже”. Слово “вдова” в ханис отсутствует.

У вас есть дети? )( /\ (/_)( // |(_(\ /\ \( /\ () )) () )( йаш йэр жатаоўой

Дословно: “А ты в детях?” (Вообще)

Вы с детьми? )( /\ (/_)( // |(_(\ /\ \( /\ // )| () )( йаш йэр жатаэлой

Дословно: Ты при детях? (Сейчас и здесь)

Я детей не имею пока, но беременна. йор жатааўой буў йуй гухэлой

)( () |(_(\ /\ \( /\ /\ )) () )(_/| \\ ))_)( \\ )(_|\ \\ |) // )| () )(

Дословно: я вне детей ещё, но с эмбрионом

У меня трое детей. Две дочки и один сын

йор зи жатаоўой ди лата йоф би шата

)( () |(_/) \/_(\ /\ \( /\ () )) () )(___/( \/_)| /\ \( /\_)( () )/_/| \/_(/ /\ \( /\

В ханис после числительных не употребляется множественное число, ведь и так понятно, о каком количестве идёт речь.

Где (кто) родители этих детей?

йош батаой йом згукэхийун )( () (/_/| /\ \( /\ () )(_)( () (|_/) |\ \\ |/ // |) \/ )( \\ ((

Дословно (также): кто родители этих детей?”

Это дети мои! йом згукэхий йоруной )( () (|_/) |\ \\ |/ // |) \/ )(_)( () |( \\ (( () )(

Дословно: “эти дети моими являются!”

А вы их мать? йаш йэр матаой )( /\ (/_)( // |(_(| /\ \( /\ () )(

Нет! Я их бабушка. йай йор маматаой. )( /\ )(__)( () |(_(| /\ (| /\ \( /\ () )(

Дословно: “Нет! Я мама мамы.”

В ханис слово “згук” означает “человек”, а слово “згукэх” означает “детёныш человека”, но слово “жата”, означающее “дети”, употребляется только как показатель родства, вне зависимости от возраста детей. Слово “бата” (родители) означает или оба родителя, или один из родителей.

Дети (до 7 лет) ходят в детский сад и обратно с родителями.

ўэхэр дэмай ўэхэромэў йоф куф батаэл

)) // |) // |(_/( // (| /\ )(_)) // |) // |( () (| // ))_)( () )/_|/ \\ )/_/| /\ \( /\ // )|

Человек



люди згукий

человечество згукиш

общество згукит

народ (вообще) ўэмош

дети згукэхий

взрослые згукохий

мальчик згукэхус

девочка згукэхэс

юноша згукусэх

девушка згукэсэх

мужчина згукус

женщина згукэс

пожилой мужчина згукусух

пожилая женщина згукэсух

старичок згукухус

старушка згукухэс

взрослый ўохэр

ребёнок ўэхэр

старик ўухэр

возраст ўах

Сколько вам лет? йош йэр ўахой

За 30. злиуў

О! Вы молодо выглядите! о йэр жэной ўэхэн

Божьей милостью! лэтон ўамэмун

Идентификация личности

Разумеется, идентифицировать личность по имени и матотчеству невозможно. Поэтому в ханис действуют идентификационные номера личности. Обычно, на пятый день после рождения все данные о новорождённом заносятся в единый реестр личностей (йолханит). Малышке присваивается уникальный идентификационный номер личности, который будет её(его) личным номером пожизненно. В качестве носителя идентификационного номера личность снабжается персонализатором (йоллинэлор).

На момент написания данного учебника персонализатор представляет два независимых друг от друга (на каждую руку) браслета из эластичного полимера, в которые встроены карта памяти, микропроцессор, приёмник-передатчик радиоволн и по два микро-аккумулятора, заряжающиеся от тепла руки и от артериальной пульсации. Квартиры, автомобили, магазины, учреждения и иные места общего и специализированного доступа оборудованы считывателями персональных номеров с внешней и внутренней стороны. Дистанция считывания персональных номеров настраивается. Например, дистанция считывания у входной двери в квартиру может быть установлена на минимум, чтобы дверь открывалась только при соприкосновении персонализатора с устройством считывания. А в местах массового пребывания, например, в метро, считывающая дистанция устанавливается в несколько метров. Таким образом, персонализатор выполняет роль как удостоверения личности, так и ключа.

Кроме того, внутренние сканеры температуры и артериальной пульсации периодически производят замеры частоты и силы пульса при определенной температуре тела, ведя, таким образом, дневник жизненных ритмов.

В ханис можно обращаться к родственникам и по наименованию родственных отношений (папа, мама, сынок, дочка, братик, сестрёнка, бабушка, деда и т.д.), и по именам. Нормально, когда дети обращаются к родителям по именам. В русском языке к человеку принято обращаться с почтением по имени отчеству, без почтения только по фамилии. В ханис нет разделения на почтенных и не почтенных. К человеку всегда обращаются по имени. Матотчество и супругчество добавляется к имени если необходима конкретизация.

Владельцев домашних животных называют не хозяевами, а опекунами.

Родственники

родня семья я фуната фэната йор

родители папа (отец) мама (мать) бата пата мата

бабушки и дедушки дедушка бабушка бабата бапата бамата

братья и сёстры брат сестра дата тата ната

дети сын дочь жата шата лата

супруги муж жена зата сата рата

родители мужа свекор свекровь сабата сапата самата

родители жены тесть тёща рабата рапата рамата

дяди и тёти дядя тётя бадата бататаибаната

племянники племянник племянница дажата дашата далата

внуки внук внучка жажата жашата жалата

усыновленные пасынок падчерица зажата зашата залата

кузены и кузины двоюродный брат двоюродная сестра

бадажата бадашата бадалата

сводные сводный брат сводная сестра

бажата башата балата

супруги детей зять сноха жазата ласата шарата

братство по браку деверь, шурин золовка, сношка задата затата заната

дальний старший дядюшка тётушка вата фата ўата

дальний младший племяш племяшка гата ката хата

Поддержание хороших взаимоотношений с тёщей предотвращает ухудшение взаимоотношений с женой. раматаэлэкон ратаэлэкухамай

йош йэр хоўой

Как ваше имя?

йор хоўой гиўли розимуратин гэндис

Меня зовут Гулия Муратовна Шарапова.

йорун пата хоўой мурати

Моего отца зовут Мурат.

йорун мата хоўой рози

Мою мать зовут Роза.

йорун сата хоўой гэнди анниникин гиўлис

Моего мужа зовут Геннадий Николаевич Шарапов.

йурун пата йаф йорун сапата хоўой ники

Его отца, моего свёкра зовут Николай.

йорун самата хоўой анни

Мою свекровь зовут Анна.

йоритун шата хоўой тимури гиўлигэндин

Нашего сына зовут Тимур Геннадьевич Шарапов.

йоритун лата хоўой алини гиўлигэндин

А дочь зовут Алина Геннадьевна Шарапова.

йэритун жата кэмой йошэн йэритуў

На кого из вас похожи ваши дети?

шата кэмой йорэн йоф лата йок кэмой патаэн

Сын на меня, а дочка ─ вылитая папа.

йэрун мата йош атаой сатаун

А кем приходится ваша мама для вашего мужа?

рамата

Тёщей.

йоф йош атаой жатаун

А для ваших детей?

мамата

Бабушкой.

йаш йэр датаоўой

А у вас есть братья или сёстры?

йор ди татаоўой

У меня два брата.

йаш йэрун сата датаоўой

А у вашего мужа?

йур би натаоўой йэф

У него только сестра.

йаш ўахух йаф ўахэх

Старшая или младшая?

ўахух йур хоўой марини

Старшая. Её зовут Марина.

йаш йур жатаоўой

А у неё есть дети?

йур ди шатаоўой гойош ви бат ўах йоф бом марини зин гухэлой

У неё два сына – близнеца пяти лет отроду, и сейчас Марина беременна третьим ребёнком.

йаш йэрун жата йоф мариниун жата бадажатаой

Ваши дети и её дети – двоюродные братья?

йой тимуритшик маташатаой йоф алинитшик маталатаой

Да. Тимурчик – кузен, а Алинка кузина.

марини йош атаой йэрун

А Марина кем вам доводиться?

йур санатаой йорун йоф йор таратаой йурун

Она для меня сноха, а я для неё золовка.

йоф йаш йэрун ата рийой

А вообще, у вас большая родня?

ватаэл гатаэл йэк бининийупой

Если считать дальних дядюшек, тётушек и племяшек, то почти сотня будет.

йэрун затаокоў йош ли згук пойэй

На вашей свадьбе сколько было?

йорун дли ата йоф гэндиун кэм дли ата

С моей стороны двадцать человек и с Гениной стороны тоже около двадцати.

йошоў лэфокэй затаокэн

А где праздновали свадьбу?

бин бутоў ўэшокомоў дин бутоў йоритун ўоўоў

Первый день в банкетном зале, а второй день в нашем с Геной доме.

йэрун бата кэш йаш сэкэй йэрэн ратауй гэндиун

Ваши родители не были против вашего брака?

йоф йорун бата йоф гэндиун бата лэйхуўэй йоритэў

И мои родители и Генины родители благословили нас с Геной.

йэр бин йаш ратаой гэндиун

А вы первая жена у Геннадия?

йой биной йоф лэсоф битуй

Да, первая. И, надеюсь, что буду единственной!

йэрун фэната лофэпой

Желаю вам счастья!

Дом



В ханис дом «ўоў» означает жилище, а вот здание, постройка, сооружение называется «шам». Соответственно, слово «ўоўит» означает «деревня», «село», а слово «шамит» означает «город».

кот из дома – мыши в пляс

мйаўгук ўоўаўай шмизгук луўа

имей привычку закрывать за собой дверь

йухуй шэхэтэн йаруў

Твой дом там, где ты счастлив!

йэрун ўоў фамошой йэрун лофэн

он сел на стул      йур доршэлэўэй      )( \\ |(_/( () |( (/ // )| // )) // )(

он сидел на стуле      йур доршэлоўэй      )( \\ |(_/( () |( (/ // )| () )) // )(

он встал со стула      йур доршэлуўэй      )( \\ |(_/( () |( (/ // )| \\ )) // )(

я домой      я дома      я из дома      я не дома

йор ўоўэўой      йор ўоўоўой      йор ўоўуўой      йор ўоўаўой

Где ты живешь?      йошоў йэр ўоўой

Я живу не далеко отсюда,                    йор ўоўой фэноў йомун

7-я юго-западная, строение 15-е,              пин жожу бивин шам

4-й корпус, 2-й подъезд,                   жин шамил дин шаў

3-й этаж, 6-я квартира                   зин шон гин ўоў

Сколько этажей в вашем доме?      йош ли шон шамоўой

9. си

Сколько комнат в твоей квартире?      йош ли шар ўоўоўой йэрун

Две комнаты, кухня и ванная.      ди шар йоф ўэшохом йоф малпэршар

А балкон есть?      йаш шушэлой

Есть. Даже застеклённый.      йой йук зэболрупэлой

А в вашем доме есть лифт?      йаш йэрун шам шосэлой

Есть, но я им не пользуюсь,             йой йуй йор хотафай йэмэн

Я хожу по лестнице.      йор шасонай

А окна куда выходят?      йошэў шух кафой

Во двор дома.                                шапэў

На детскую площадку.                   ўэхэр тупомэў

А какой метраж?      йош дзапит

50 кв.м и балкон 2,5 кв.м.      вли дзап йоф ди дипэл дзап шушоў

Полы тёплые?      йаш шэр фэкой

Да. И потолки высокие!      йой_йоф шур зуўашой

Ремонт делал уже?      йаш тахэй бэў

Только обои сменил и сантехнику.      йэф тохэй шорропэн йоф ўуйсофитэн

А туалет с ванной совмещён?      йаш ўушшар фамошой малпэршарэн

Раздельно.      фамашой

А мебелью полностью заставил?      йаш шал кохой

Почти. Осталось поставить шкаф.      йэк_фамэтэпуй шолэн

А спальня? А гостиная?      йош ўаншарой_йош лэншарой

В маленькой комнате спальня,       кур шар лэншарой

в большой гостиная.                    кэр шар ўаншарой

Отлично! Я рад за тебя!       кэўой_йор лэфой йэран

Словарь      |) /\ )) \/ \(      хаўит

абажур      (\ /\ (| () |( |( () \|      жаморроп

ангар, сарай      (/ () \|      шоп

антресоль      (/ \\ |( (/ \\ )|      шуршул

арка      (/ // )/      шэф

балка (перекрытие) (/ /\ (/       шаш

балкон      (/ \\ (/      шуш

баллон (с газом)       )\ \\ \| )/ /\ |(       вупфар

банкетка      /( () |( (/ \\ )| // |/      доршулэк

баня, сауна, хамам      (| /\ )| \| // |( (/ /\ (|      малпэршам

бассейн      /( () \| () (|      допом

башня      (/ () )/      шоф

беседка      (/ () \( // |/      шотэк

биде      (| // )( \| // |( )/ /\ |(      мэйпэрфар

бра      (/ () |( (\ /\ (| () |(      шоржамор

ванна      (| /\ )| \| // |( )/ /\ |(      малпэрфар

вентилятор      )) /\ )/ /( () )) // \( () |(      ўафдоўэтор

веранда      )) () )) (/ \\ \( // |/       ўоўшутэк

верстак      \( () \| (/ \\ )|      топшул

водонапорная башня      )) \\ )( )\ /\ |( (/ () )/      ўуйваршоф

водопроводный кран      )) \\ )( \) /\ )/      ўуйсаф

ворота      (/ // \| (/ // |)      шэпшэх

газовая печь      )\ \\ \| )/ /\ |) )/ /\ ))      вупфахфаў

гардероб (одёжный шкаф)      |( () \| (/ () )|      ропшол

гардероб (раздевалка)      |( () \| () \( () (|      ропотом

дверь      (/ // |)      шэх

двор (участок около дома)      (/ /\ \|      шап

диван      /( () |( (/ () )|      доршол

душ      )/ \\ )( \\ (/      фуйуш

дымовая труба      )/ \\ ))      фуў

жалюзи      (/ \\ |) |( () \| \\ \)      шухропус

жилищно-коммунальное снабжение      )) () )) )) // \| // (|      ўоўўэпэм

журнальный стол      |) \\ \) (/ \\ )|      хусшул

забор, заграждение      (/ \\ \|      шуп

зал, холл      (/ /\ |( () |/      шарок

зеркало      (\ \\ (| () |(      жумор

икебана, веточная композиция      (| \\ (| \/ )( // \( \\ (|      мумийэтум

интерьер       )/ () (( (\ // (( /\ (/       фонжэнаш

искусственный полив      )/ \\ )( // (/      фуйэш

камин      \| // )( )/ /\ ))      пэйфаў

канализация      )/ \\ |( \/ )) \/ \(      фуриўит

ковёр, палас (напольный)      (/ // |( |( () \| // |/      шэрропэк

койка, кушетка      /( \\ |( (/ \\ )|      дуршул

колодец      )) \\ )( /) // (|      ўуйзэм

комната, кабинет, отсек      (/ /\ |(      шар

комфорт, удобство      )\ () |( () )|      ворол

кондиционер, сплит      )) /\ )/ \| // )| // \( () |(      ўафпэлэтор

коридор      (/ () ))      шоў

кресло      /( () |( (/ /\ )|      доршал

кровать      )) /\ (( (/ /\ )|      ўаншал

крыльцо, подъезд дома      (/ /\ ))      шаў

крыша      (/ \\ (|      шум

купель      /( // \| () (|      дэпом

купол      (/ \\ )/      шуф

лаз      (/ /\ |)      шах

лампа, лампочка (вообще)      (\ // (| () |(      жэмор

лестница      (/ /\ \)      шас

лифт      (/ () \)      шос

люк      (/ () |)      шох

люстра, плафон      (/ \\ |( (\ /\ (| () |(      шуржамор

матрас      (| /\ )| )\ /\ \)      малвас

мебель      (/ /\ )|      шал

микроволновая печь      /| )\ /\ )| )/ /\ ))      бвалфаў

мусоросброс (помойка)      )) () )) )) \\ \| \\ (|      ўоўўупум

навес, шалаш, палатка      (/ // \(      шэт

навесной шкаф      (/ () |( (/ // )|      шоршэл

наволочка      (| // )| )\ /\ \) |( () \|      мэлвасроп

ниша, чулан      (/ \\ ))      шуў

обеденный стол      )) // (/ (/ \\ )|      ўэшшул

одеяло      )/ // |/ |( \\ \|      фэкруп

окно      (/ \\ |)      шух

оригами (занятие)      /) /\ \) \( /\ )|      застал

пена (вообще), мус      )) /\ )/ // )| () )|      ўафэлол

печь, котёл      )/ /\ ))      фаў

писсуар      )) \\ \) )/ /\ |(      ўусфар

письменный стол      |) // \) (/ \\ )|      хэсшул

плац, площадка      (/ /\ )/      шаф

погребок       )) () \| (\ /\ |/ // |/       ўопжакэк

подвал      (/ // ((      шэн

пододеяльник      )/ // |/ |( \\ \| |( () \|      фэкрупроп

подушка      (| // )| )\ /\ \)      мэлвас

подъездной путь      (/ // \|      шэп

пол      (/ // |(      шэр

полка      (/ \\ )|      шул

полог (входной занавес)      (/ // |) // \)      шэхэс

порог (дверной)      (/ // |) (/ \\ )|      шэхшул

посуда      )/ // |(      фэр

посудомоечная машина      )/ // |( \| // |( \) () \)      фэрпэрсос

потолок      (/ \\ |(      шур

простыня      (| /\ )| )\ /\ \) |( () \|      малвасроп

пристройка       (/ /\ (| \/ )/       шамиф

розетка, «гнездо»      \) // (/ \) // ))      сэшсэў

сантехника      )) \\ )( \) () )/ \/ \(      ўуйсофит

свая      (/ () (|      шом

свеча      )/ () |) \) \\ )|      фохсул

сифон      )/ // ))      фэў

скамья      /( () |( (/ \\ )|      доршул

сосед       )/ // (( )) () )) // |(       фэнўоўэр

стена      (/ () |(      шор

стиральная машина      |( () \| \| // |( \) () \)      роппэрсос

стог сена       |\ /\ \) \\ |) )/ () \|       гасухфоп

строение      (/ /\ (|      шам

стул      /( () |( (/ // )|      доршэл

ступа       |\ // )) \) /\ |( )/ /\ |(       гэўсарфар

ступенька      (/ /\ \) \/ \|      шасип

сувенир      |) // (( () |/ () )|      хэнокол

сушение, просушка      )) \\ )( \\ )| // \(      ўуйулэт

сюрприз      )| // )/ () |/ () )|      лэфокол

табурет      /( () |( (/ // )| \\ |/      доршэлук

тамбур, лестничная клетка      (/ // ))      шэў

терраса      (/ \\ \(      шут

топка      )/ () ))      фоў

торшер      (/ // |( (\ /\ (| () |(      шэржамор

туалет (комната)      )) \\ (/ (/ /\ |(      ўушшар

тумба      (/ // )|      шэл

тюль      (/ \\ |) |( () \| // \)      шухропэс

уличный фонарь      /( (\ () )| (\ /\ (| () |(      джолжамор

унитаз      )) \\ (/ )/ /\ |(      ўушфар

уровень      (/ /\ ((      шан

форточка      (/ \\ |) \/ )|      шухил

фундамент      (/ // (|      шэм

фуникулёр      (/ \\ \)      шус

холодильник      )/ /\ |/ (/ () )|      факшол

хозяйство (вообще)       )) () )) () )/ () )|       ўоўофол

чердак      (/ \\ ((      шун

шатёр, чум, яранга, юрта      (/ /\ \(      шат

ширма      (/ () |( // (/      шорэш

шкаф      (/ () )|      шол

штепсель, «вилка»      \) // (/ \) \\ ))      сэшсуў

штора      (/ \\ |) |( () \|      шухроп

экстерьер       )/ /\ (( (\ // (( /\ (/       фанжэнаш

электрическая печь      /) )\ // |( )/ /\ ))      звэрфаў

эскалатор      (/ // \)      шэс

этаж      (/ () ((      шон

На вкус и цвет товарищей нет

// (/ /\ // ((_)( () )/_// )| /\ // ((_)| // )| () (/ () )(_)( /\ )(

Цвет      эла      Вкус      эша      Запах      эфа

белый      бэла      пресный      бэша      морозный      бэфа

синий      дэла      терпкий      дэша      терпкий      дэфа

зелёный      зэла      солёный      зэша      серный      зэфа

жёлтый      жэла      кислый      жэша      тухлый      жэфа

красный      вэла      сладкий      вэша      нектарный      вэфа

чёрный      гэла      горький      гэша      гарький      гэфа

голубой      бэдэла      терпковатый      бэдэша      терпковатый      бэдэфа

розовый      бэвэла      сладковатый      бэвэша      сладковатый      бэвэфа

бежевый      бэжэла      с кислинкой      бэжэша      кисленький      бэжэфа

оранжевый      вэжэла      кисло-сладкий      вэжэша      кисло-сладкий      вэжэфа

кирпичный      жэвэла      сладко-кислый      жэвэша      сладко-кислый      жэвэфа

бирюзовый      зэдэла      морская вода      зэдэша      морской бриз      зэдэфа

серый      бэгэла      горьковатый      бэгэша      гарьковатый      бэгэфа

коричневый      жэгэла      прогорклый      жэгэша      протухлый      жэгэфа

лиловый      дэвэла      прислащёный      дэвэша      прислащёный      дэвэфа

фиолетовый      вэдэла      слащавый      вэдэша      слащавый      вэдэфа

яркий      ри эла      вкусный      ри эша      ароматный      ри эфа

блёклый      ми эла      маловкусный      ми эша      недушистый      ми эфа

бесцветный      ни эла      безвкусный      ни эша      непахнущий      ни эфа

алый      жамвэла      медовый      вэшаэс      медовый      вэфаэс

пурпур      жомвэла      приторный      вэшаус      приторный      вэфаус

Еда и напитки



приятного аппетита      ўэш ўэтэпуй

аппетит приходит во время еды      ўэшэп рэнай ўэшон

Я заказала столик в одном уютном ресторанчике недалеко отсюда

йор пуйахэй фамэн би шалэк ўэшэкомоў фэноў йомун

Официант! Принесите два кофе! Один со сливками, один чёрный!

тотэр посуй ди кхоўэсэн би млаўэкэл би кэкул

Прожёванная пища ─ здоровый желудок!

ўэш нолоноурой )) // (/_(( () )| () (( \\ |( () )(

нэш ўолоўурой (( // (/_)) () )| () )) \\ |( () )(

Поставь чайник! фокэтуй ўуйэн

Выключи чайник! фокэтутуй ўуйэн

Ребёнок срыгнёт, если накормлен излишне.

ўэхэр ўэшутуй йэш ўэшэтурэй кух

Про приготовление пищи не говорят «варит», «жарит», а говорят «готовит».

Бабушка варит обед      бамата ўэшохой /| /\ (| /\ \( /\_)) // (/ () |) () )(

Текст «Маму надо слушать»

Мальчик Илья играет во дворе.

\/ )| )( \/_/) |\ \\ |/ // |) \\ \)_\( \\ \| () )(_(/ /\ \| () ))

Мама зовет его: “Илья кушать”.

(| /\ \( /\_|) () )) \| /\ (| () )(_)( \\ |( // ((__\/ )| )( \/_)) // (/ // )) \\ )(

Илья отвечает: "Я не хочу есть!"

\/ )| )( \/_|/ \\ )/ |) /\ )) () )(__)( () |(_)) // (/ /\ )/ // \| \\ )(

Мама настаивает: "Иди домой всё равно!"

(| /\ \( /\_|) \\ )) () )(__)) () )) // )) \\ )(_)( \\ (| \\ )|

Илья вздыхает и плетётся домой.

\/ )| )( \/_)) // )/ \\ |/ () )(__)( () )/_/( \\ \( \\ |/ () )(_)) () )) // ))

Мама











1
...
...
9

Бесплатно

0 
(0 оценок)

Читать книгу: «Очень простой язык»

Установите приложение, чтобы читать эту книгу бесплатно