―Ну, говори на "Д". ―Воркута. ―Почему Воркута? ―А я там сидел.
из х/ф Джентльмены удачи
Хорошо написанная и отлично переведенная (вот прям настолько хороший перевод, что я не поленился и полез узнавать, кто ж так хорошо излагает - как оказалось, не зря лазил: переводчиком здесь выступил аж Роберт Ибатуллин) книга. Алана Баренберга есть за что похвалить: четкая структура, грамотный анализ и уверенное использование мемуарных источников.
Это скорее краеведение - вся книга рассказывает об истории конкретного города, но особенности Воркуты в том, что ее история крайне тесно сплетена с историей страны в двадцатом веке, так что можно с оговорками сказать, что как в капле воды она отражает океан - историю СССР: только ярче, злее, объемнее и почти без полутонов. Автор наглядно демонстрирует элементы, общие для всей страны, так и уникальные для жизни и работы на Крайнем Севере.
Монография фокусируется на иерархии в лагерях и городе (настолько плотно связанных друг с другом, что во многих смыслах они были одним целым) и взаимоотношениях между, как он формулирует, "заключенными и незаключенными" (поскольку даже тех, кто не отбывал какое-либо наказание, назвать свободными было сложно - они зачастую не могли никуда уехать), и показывает, что взаимопроникновение и взаимовлияние этих двух миров было гораздо активнее, масштабнее и продуктивнее, чем обычно считается и чем полагалось - несмотря на все правила и ограничения.
Книга очень интересная и важная, но поскольку история Воркуты - это история Воркутлага, здесь много смертей, репрессий, несправедливости и каторжного труда (а в послесловии еще и описаны стремительная депопуляция в связи с упадком шахтерской отрасли в девяностые), это надо учитывать - тем, кто не любит эту тему или она излишне напрягает, браться за книгу не стоит; впрочем, наверное, уже одно название, вполне четко и недвусмысленно отражающее содержание, будет отсекать незаинтересованных.